Down The Rabbit Hole Questions Answers 4th Semester Class 12

Down The Rabbit Hole Questions Answers 4th Sem Class 12 WBCHSE – In the 4th Semester English exam 2026 under the new syllabus with the semester system, there are 2-mark and 6-mark questions. Answers to 2-mark questions should be within 30 words, and 6-mark questions within 120 words. Below are possible questions with answers and Bengali meanings.

Down The Rabbit Hole Questions Answers: 

Down The Rabbit Hole – Short Answer Type Questions (2 Marks). All questions carry 2 marks. Students are expected to write concise answers of 20–30 words for each question.

Textual Summary, Bengali Meaning, and Word Notes: Down The Rabbit Hole

Short Answer Type Questions Set 1

1. How did Alice begin her journey into the rabbit hole? (অ্যালিস কীভাবে খরগোশের গর্তে তার যাত্রা শুরু করেছিল?)

OR, Why did Alice go down the rabbit hole without thinking about getting out? (অ্যালিস কেন না ভেবে খরগোশের গর্তে নেমে গেল?)

Ans: Alice was sitting by her sister, feeling tired and bored because the book her sister read had no pictures or conversations. Suddenly, she saw a White Rabbit with pink eyes running close by. When the Rabbit took out a watch from its waistcoat pocket and hurried on, Alice, burning with curiosity, ran after it and was just in time to see it pop down a large rabbit-hole. She followed immediately. 

(অ্যালিস তার বোনের পাশে বসে ছিল, ক্লান্ত ও বিরক্ত অনুভব করছিল কারণ তার বোন যে বইটি পড়ছিল তাতে না ছবি ছিল, না কোনো কথোপকথন। হঠাৎ সে একটি সাদা খরগোশ দেখতে পেল যার চোখ গোলাপী রঙের এবং যা কাছে দৌড়াচ্ছিল। যখন খরগোশ তার কোমরের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করল এবং দ্রুত এগোতে লাগল, কৌতূহলে আগুন জ্বলে ওঠা অ্যালিস তার পিছে দৌড়াল এবং ঠিক সময়মতো দেখল যে খরগোশটি একটি বড় খরগোশের ছিদ্রে প্রবেশ করছে। সে সঙ্গে সঙ্গে তার পিছু নিল।)

2. Why was Alice curious about the rabbit? (অ্যালিস খরগোশকে নিয়ে কেন কৌতূহলী ছিল?)

Ans: Alice was curious about the Rabbit because it looked unusual and behaved in a human-like way. It had pink eyes, wore a waistcoat, took a watch out of its pocket, and spoke to itself saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” She had never before seen a rabbit with a waistcoat-pocket or a watch to take out of it. This strange sight filled her with curiosity to follow it.

(অ্যালিস খরগোশটির প্রতি কৌতূহলী ছিল কারণ এটি অস্বাভাবিক দেখাচ্ছিল এবং মানুষের মতো আচরণ করছিল। এর চোখ গোলাপী, এটি ওয়েস্টকোট পরেছিল, পকেট থেকে ঘড়ি বের করছিল এবং নিজের সঙ্গে বলছিল, “হায় রে! হায় রে! আমি দেরি হয়ে যাব!” সে আগে কখনো খরগোশকে ওয়েস্টকোট-পকেট বা ঘড়ি বের করতে দেখেনি। এই অদ্ভুত দৃশ্য তাকে কৌতূহলে ভরিয়ে দেয় এবং খরগোশটির পিছে যেতে প্ররোচিত করে।)

3. How did Alice feel when she started falling into the rabbit hole? (খরগোশের গর্তে পড়া শুরু করলে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)


Ans: When Alice began falling, she felt surprised but calm. The fall was so slow that she had plenty of time to look about and wonder what would happen next. She was not frightened; instead, she thought about distances, lessons from school, and imagined falling through the earth. She even talked to herself, showing her curiosity and courage rather than fear during her long, mysterious fall down the deep well.

(যখন অ্যালিস পড়তে শুরু করল, সে অবাক হলেও শান্ত থাকল। পড়া এত ধীরে হচ্ছিল যে তার পর্যাপ্ত সময় ছিল চারপাশ দেখার এবং ভাবার যে পরবর্তীতে কি ঘটবে। সে ভয় পাননি; বরং দূরত্ব, স্কুলের পাঠশিক্ষা নিয়ে ভাবছিল এবং কল্পনা করছিল পৃথিবীর মধ্য দিয়ে পড়ে যাচ্ছে। সে নিজের সঙ্গে কথা বলছিল, যা তার কৌতূহল এবং সাহসকে প্রকাশ করছিল ভয়ের পরিবর্তে, তার গভীর, রহস্যময় ঝর্ণার মতো পড়ার সময়।)

4. What did Alice notice during her fall? (পড়ার সময় অ্যালিস কী লক্ষ্য করেছিল?)

Ans: During her fall, Alice noticed that the sides of the well were filled with cupboards and bookshelves. She saw maps and pictures hanging on pegs. She even took down a jar labelled “ORANGE MARMALADE,” but it was empty, so she carefully placed it into a cupboard as she fell. These strange sights amazed her, and she kept wondering what would happen next while slowly falling down the deep rabbit hole.

(পড়ে যাওয়ার সময়, অ্যালিস লক্ষ্য করল যে কূপের পাশে আলমারি ও বইয়ের তাক সাজানো আছে। সে দেখল খুঁটির সঙ্গে ঝোলানো মানচিত্র ও ছবি। এমনকি সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি জারও নামিয়ে নিল, কিন্তু সেটি খালি ছিল, তাই পড়তে পড়তেই সে তা সাবধানে এক আলমারিতে রেখে দিল। এই অদ্ভুত দৃশ্যগুলো তাকে বিস্মিত করল, আর সে ধীরে ধীরে গভীর গর্তে পড়তে পড়তে ভাবছিল পরের মুহূর্তে কী ঘটবে।)

Short Answer Type Questions Set 2

5. How did Alice feel when she reached the bottom of the hole? (গর্তের তলায় পৌঁছালে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)

Ans: When Alice reached the bottom, she was not hurt at all. She landed on a heap of sticks and dry leaves with a thump and quickly jumped to her feet. Though it was dark overhead, she immediately noticed the White Rabbit still in sight and hurried after it down a long passage. She felt curious and excited rather than scared, eager to continue her strange adventure underground.

(যখন অ্যালিস নিচে পৌঁছাল, তার কোনো আঘাত লাগেনি। সে কাঠি আর শুকনো পাতার এক স্তূপের ওপর ধপাস করে পড়ল এবং সঙ্গে সঙ্গে উঠে দাঁড়াল। উপরে অন্ধকার থাকলেও, সে সঙ্গে সঙ্গেই দেখল সাদা খরগোশটি এখনো চোখের সামনে আছে এবং সে তাড়াতাড়ি তার পিছু নিল এক লম্বা সুড়ঙ্গপথ ধরে। সে ভয় না পেয়ে বরং কৌতূহল ও উত্তেজনা অনুভব করছিল, এই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ অভিযাত্রা চালিয়ে যাওয়ার জন্য।)

6. Why did Alice encounter a hallway with many doors? (অ্যালিস কেন অনেক দরজাযুক্ত একটি হলওয়েতে পৌঁছেছিল?)


Ans: After following the Rabbit through the passage, Alice suddenly found herself in a long, low hall lit by a row of lamps hanging from the roof. The hall had doors all around, but all of them were locked. She walked sadly from one end to the other, trying every door, and wondered how she was ever to get out again. This mysterious hallway was part of the strange new world she entered.

(খরগোশটিকে অনুসরণ করতে করতে অ্যালিস হঠাৎ নিজেকে একটি লম্বা, নিচু হলঘরে পেল, যার ছাদ থেকে ঝোলানো বাতির সারি সেই ঘর আলোকিত করছিল। হলঘরের চারপাশে অনেক দরজা ছিল, কিন্তু সবই বন্ধ। অ্যালিস দুঃখভরে এক দিক থেকে আরেক দিকে হাঁটল, প্রতিটি দরজা চেষ্টা করল, কিন্তু খুলতে পারল না এবং ভাবতে লাগল, সে কীভাবে এখান থেকে বেরোবে। এই রহস্যময় হলঘর ছিল সেই নতুন অচেনা জগতেরই একটি অংশ, যেখানে সে প্রবেশ করেছিল।)

Short Answer Type Questions Set 2

7. How did Alice feel about the tiny door she discovered? (যে ছোট দরজাটি অ্যালিস দেখেছিল তার সম্পর্কে অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)


Ans: When Alice found the tiny door behind a curtain, she felt great delight because the golden key fitted perfectly in the lock. However, after opening it, she saw a small passage leading to the loveliest garden she had ever seen. She longed to enter it, but she could not even get her head through the doorway. Her excitement quickly turned into sadness and frustration as she wished to go inside.

(যখন অ্যালিস পর্দার আড়ালে একটি ছোট দরজা খুঁজে পেল, সে ভীষণ খুশি হল কারণ সোনার চাবিটি ঠিকভাবে তালায় মিলে গেল। কিন্তু দরজা খুলে দেখল, ভেতরে একটি ছোট সুড়ঙ্গপথ, যা তাকে পৃথিবীর সবচেয়ে সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছে। সে প্রবলভাবে ভেতরে যেতে চাইল, কিন্তু তার মাথাটুকুও দরজার ফাঁক দিয়ে ঢোকানো যাচ্ছিল না। তার আনন্দ মুহূর্তেই দুঃখ ও হতাশায় পরিণত হল, কারণ সে ভিতরে যেতে পারছিল না।)

8. What magical item did Alice find to help her fit through the door? (দরজায় ফিট হওয়ার জন্য অ্যালিস কোন জাদুকরী জিনিসটি পেয়েছিল?)


Ans: On returning to the table, Alice found a little bottle that had not been there before. Around its neck was a paper label with the words “DRINK ME” beautifully printed in large letters. After checking that it was not marked “poison,” she tasted it and found it very nice. The drink caused her to shrink smaller and smaller until she was only ten inches high, small enough for the tiny door.

(টেবিলের কাছে ফিরে এসে, অ্যালিস দেখল একটি ছোট বোতল রাখা আছে, যা আগে ছিল না। বোতলের গলায় লাগানো ছিল একটি কাগজের লেবেল, তাতে বড় বড় অক্ষরে লেখা “DRINK ME”। সে নিশ্চিত হল যে এটি বিষ নয়, তারপর স্বাদ নিল এবং তা খুব সুস্বাদু লাগল। বোতলের পানীয়টি তাকে ক্রমে ছোট হতে হতে এমন অবস্থায় নিয়ে গেল যে তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি রইল—যা ছোট দরজা দিয়ে ঢোকার জন্য যথেষ্ট।)

Short (2 marks) & Long (6 marks) Questions Answers: Three Questions

Short Answer Type Questions Set 3

9. How did Alice feel after shrinking for the first time? (প্রথমবার ছোট হওয়ার পর অ্যালিস কেমন অনুভব করেছিল?)

Ans: After drinking from the bottle, Alice felt a curious sensation and realized she was shutting up like a telescope. She became only ten inches high and her face brightened with joy because she thought she could now pass through the little door into the lovely garden. Still, she waited nervously to see if she would shrink more, fearing she might vanish altogether like a candle flame after the candle was blown out.

(বোতলের পানীয় খাওয়ার পর অ্যালিস অদ্ভুত অনুভব করল এবং বুঝতে পারল যে সে যেন দূরবীনের মতো ভাঁজ হয়ে ছোট হয়ে যাচ্ছে। এখন তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি, আর সে আনন্দে মুখ উজ্জ্বল করে ভাবল যে এখন নিশ্চয়ই সে ছোট দরজাটি পেরিয়ে সুন্দর বাগানে ঢুকতে পারবে। তবুও সে কিছুটা আতঙ্কিত হয়ে অপেক্ষা করছিল—যদি আরও ছোট হয়ে যায় বা পুরোপুরি মিলিয়ে যায়, যেমন মোমবাতি নিভে গেলে শিখাটি মিলিয়ে যায়।)

10. What challenge did Alice face when she became too large? (অ্যালিস বড় হয়ে গেলে সে কী চ্যালেঞ্জের সম্মুখীন হয়েছিল?)


Ans: When Alice finally decided to enter the garden, she discovered she had forgotten the little golden key on the table. Going back, she could see it clearly through the glass but could not possibly reach it. The table legs were too slippery to climb. Tired and disappointed, the poor little thing sat down and cried, realizing that her small size had now become another obstacle instead of a help to her adventure.

(অবশেষে যখন অ্যালিস বাগানে ঢোকার সিদ্ধান্ত নিল, তখন আবিষ্কার করল যে সে টেবিলের ওপর রাখা ছোট সোনার চাবিটি নিতে ভুলে গেছে। ফিরে তাকিয়ে দেখল, চাবিটি কাচের ওপারে স্পষ্ট দেখা যাচ্ছে, কিন্তু কোনোভাবেই ছোঁয়া যাচ্ছে না। টেবিলের পা এতটাই পিচ্ছিল যে তাতে ওঠা সম্ভব নয়। ক্লান্ত ও হতাশ হয়ে ছোট্ট অ্যালিস মাটিতে বসে কেঁদে ফেলল, বুঝতে পারল যে তার এই ছোট আকার এখন তার অভিযানে সাহায্য না করে বরং নতুন বাধা হয়ে দাঁড়িয়েছে।)

11. Why did Alice go back to the table after finding the small door? (ছোট দরজা পাওয়ার পর অ্যালিস কেন আবার টেবিলের দিকে ফিরে গিয়েছিল?)

Ans: Alice went back to the table hoping to find another key or something that could help her enter the lovely garden. She wished there might be a book of rules for shutting people up like telescopes. When she looked again, she found a little bottle that certainly had not been there before. Its label read “DRINK ME,” and this discovery led her to another strange transformation in her magical journey.

(অ্যালিস আবার টেবিলের কাছে ফিরে এল এই আশায় যে সে হয়তো আরেকটি চাবি বা এমন কিছু পাবে যা তাকে সেই সুন্দর বাগানে ঢুকতে সাহায্য করবে। সে ভাবছিল, যদি এমন কোনো নিয়মের বই থাকত যা মানুষকে দূরবীনের মতো ছোট করে ফেলার উপায় শেখায়! আবার তাকাতেই সে দেখল একটি ছোট বোতল, যা আগে সেখানে ছিল না। বোতলের লেবেলে লেখা ছিল “DRINK ME,” আর এই আবিষ্কার তার জাদুকরী যাত্রায় তাকে আরেকটি অদ্ভুত পরিবর্তনের মুখোমুখি করল।)

12. Why did Alice tell herself to stop crying? (অ্যালিস নিজেকে কাঁদা বন্ধ করতে কেন বলেছিল?)

Ans: After she grew too small and could not reach the golden key, Alice sat down and began to cry. Then she scolded herself sharply, saying, “Come, there’s no use in crying like that!” She often gave herself very good advice, though she seldom followed it. She told herself to stop crying because she realized tears would not help her situation and she needed courage to continue exploring the strange underground world.

(যখন সে অতিরিক্ত ছোট হয়ে পড়ল এবং সোনার চাবিটি পৌঁছাতে পারল না, অ্যালিস মাটিতে বসে কাঁদতে শুরু করল। তারপর নিজেকে বকুনি দিয়ে বলল, “চল, এভাবে কাঁদার কোনো মানে নেই!” সে প্রায়ই নিজেকে ভালো পরামর্শ দিত, যদিও সেগুলো খুব কমই মানত। সে নিজেকে বুঝিয়ে দিল কাঁদলে কোনো উপকার হবে না; বরং সাহস নিয়ে এই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ জগতে অনুসন্ধান চালিয়ে যেতে হবে।)

Short Answer Type Questions Set 3

13. Why was Alice very fond of pretending to be two people? (দুইজন মানুষ হওয়ার ভান করতে অ্যালিস কেন খুব পছন্দ করত?)

Ans: Alice was a curious and imaginative child who enjoyed pretending games. She remembered once trying to box her own ears for cheating herself in a game of croquet she was playing against herself. This shows she liked to imagine being two different people at once. In the rabbit-hole adventure, she scolded herself and gave herself advice, showing her playful habit of dividing her thoughts between two imaginary selves.

(অ্যালিস ছিল এক কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ মেয়ে, যে অভিনয়ভিত্তিক খেলা খেলতে ভালোবাসত। সে মনে পড়ল, একবার নিজেই নিজের সঙ্গে ক্রোকেট খেলার সময় প্রতারণা করেছিল বলে নিজেকেই চড় মারার চেষ্টা করেছিল। এতে বোঝা যায়, সে কল্পনা করতে ভালোবাসত যে সে একই সময়ে দুটি ভিন্ন মানুষ। খরগোশের গর্তের অভিযানে সে নিজেকেই বকছিল ও পরামর্শ দিচ্ছিল, যা তার খেলাধুলাপ্রিয় কল্পনাশক্তির প্রতিফলন।)

14. What did Alice see when she looked at the small golden key? (ছোট সোনার চাবি দেখার সময় অ্যালিস কী দেখেছিল?)


Ans: Alice found the small golden key lying on a little three-legged glass table in the hall. At first, she thought it might open one of the many doors, but it was too small for all the locks. When she discovered a tiny door hidden behind a curtain, she tried the golden key again, and to her great delight, it fitted perfectly, unlocking the passage that led toward the beautiful garden she longed to enter.

(অ্যালিস ছোট সোনার চাবিটি পেল একটি তিন পায়ার কাচের টেবিলের ওপর। প্রথমে সে ভাবল, হয়তো এটি অনেক দরজার একটির জন্য, কিন্তু সব দরজার জন্যই এটি ছোট ছিল। পরে যখন সে একটি পর্দার আড়ালে লুকানো ছোট দরজা আবিষ্কার করল, সে আবার চাবিটি চেষ্টা করল এবং আনন্দের সঙ্গে দেখল এটি পুরোপুরি মিলে গেছে, যা খুলে দিল সেই পথ, যা তাকে তার আকাঙ্ক্ষিত সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছিল।)

15. Why could Alice not pass through the tiny door even after unlocking it? (চাবি দিয়ে খুললেও অ্যালিস কেন ছোট দরজার মধ্য দিয়ে যেতে পারেনি?)

Ans: Although Alice unlocked the little door with the golden key, she could not pass through it because the doorway was only about fifteen inches high. She could not even get her head through the opening. She knelt down, looked along the passage, and saw the loveliest garden beyond. Sadly, she realized that even if her head went through, her shoulders would not follow, leaving her unable to reach the garden she desired.

(যদিও অ্যালিস সোনার চাবি দিয়ে ছোট দরজাটি খুলতে পারল, তবু সে ভেতরে যেতে পারল না কারণ দরজার উচ্চতা মাত্র পনেরো ইঞ্চি। এমনকি তার মাথাটুকুও ফাঁক দিয়ে ঢোকানো যাচ্ছিল না। সে হাঁটু গেড়ে বসে সুড়ঙ্গপথের ভেতর তাকাল এবং দেখল এক অপূর্ব বাগান। কিন্তু দুঃখের সঙ্গে বুঝল, তার মাথা ঢুকলেও কাঁধ যাবে না, তাই সেই সুন্দর বাগানে পৌঁছানো তার পক্ষে অসম্ভব।)

16. What did Alice wish when she saw the garden? (বাগানটি দেখার সময় অ্যালিস কী কামনা করেছিল?)


Ans: When Alice looked through the tiny door and saw the loveliest garden filled with bright flowers and cool fountains, she longed to wander among them. She wished she could get out of the dark hall and enter that beautiful place. However, she was too large to fit through the doorway. She wished she could shut up like a telescope so that she might shrink small enough to pass into the garden.

(যখন অ্যালিস ছোট দরজার মধ্য দিয়ে তাকিয়ে দেখল উজ্জ্বল ফুল ও ঠান্ডা ফোয়ারায় ভরা এক অপূর্ব বাগান, তার প্রবল ইচ্ছা হল সেখানে ঘুরে বেড়ানোর। সে চাইল এই অন্ধকার হলঘর থেকে বেরিয়ে সেই সুন্দর স্থানে পৌঁছাতে। কিন্তু দরজার ফাঁক এতটাই ছোট ছিল যে সে ঢুকতে পারছিল না। তাই সে কামনা করল যেন দূরবীনের মতো নিজেকে ভাঁজ করে ছোট করতে পারে, যাতে সহজে ভেতরে ঢুকতে পারে।)

17. Why did Alice wish she could shrink like a telescope? (অ্যালিস কেন চাইত যে সে টেলিস্কোপের মতো ছোট হতে পারে?)


Ans: Alice wished she could shrink like a telescope because the tiny door leading to the garden was too small for her to pass through. She thought that if she could shut herself up, she might fit easily into the passage. Many strange things had already happened, so she had begun to believe that very few things were impossible. Her wish showed her growing sense of wonder and belief in the magic around her.

(অ্যালিস চাইল সে যেন দূরবীনের মতো ছোট হতে পারে, কারণ বাগানে যাওয়ার দরজাটি তার পক্ষে অনেক ছোট ছিল। সে ভাবল, যদি সে নিজেকে ভাঁজ করতে পারে, তাহলে সহজেই সেই সুড়ঙ্গপথে ঢুকতে পারবে। ইতিমধ্যে এত অদ্ভুত ঘটনা ঘটেছে যে সে বিশ্বাস করতে শুরু করেছিল পৃথিবীতে খুব কম জিনিসই অসম্ভব। এই ভাবনাটি দেখায় যে তার মধ্যে চারপাশের জাদুর প্রতি এক বিস্ময়মিশ্রিত বিশ্বাস গড়ে উঠেছে।)

18. How did Alice try to change her size after drinking the bottle labeled “Drink Me”? (“Drink Me” লেবেলযুক্ত বোতল খাওয়ার পর অ্যালিস কীভাবে তার আকার পরিবর্তন করার চেষ্টা করেছিল?)


Ans: After finding the little bottle marked “DRINK ME” on the glass table, Alice carefully checked that it was not marked “poison.” Then she tasted it and found it delicious, with flavours of cherry-tart, custard, pineapple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast. She soon finished it and began to feel a curious sensation. Her body started to shrink until she was only ten inches high, small enough to pass through the little door.

(কাচের টেবিলের ওপর “DRINK ME” লেখা ছোট বোতলটি খুঁজে পেয়ে, অ্যালিস সাবধানে দেখে নিল যে তাতে “poison” লেখা নেই। তারপর সে এক চুমুক খেল এবং পেল চেরি টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি আর গরম মাখন-টোস্টের স্বাদ। শিগগিরই সে পুরোটা খেয়ে ফেলল এবং অদ্ভুত এক অনুভূতি টের পেল। তার শরীর ছোট হতে শুরু করল যতক্ষণ না তার উচ্চতা মাত্র দশ ইঞ্চি হয়ে গেল—ছোট দরজাটি দিয়ে ঢোকার জন্য যথেষ্ট।)

Short Answer Type Questions Set 4

19. How did Alice solve the problem of being too large for the door? (দরজার জন্য বড় হওয়ার সমস্যার সমাধান অ্যালিস কীভাবে করেছিল?)

Ans:When Alice found herself too large to pass through the tiny door, she looked for another way to change her size. She went back to the glass table, hoping to find something that could help. There she discovered a little bottle labeled “DRINK ME.” She carefully checked it was not marked “poison” and drank it. This caused her to shrink smaller, solving her problem and letting her fit through the doorway.

(যখন অ্যালিস বুঝল সে দরজার ফাঁকের তুলনায় অনেক বড়, তখন সে তার আকার পরিবর্তনের অন্য কোনো উপায় খুঁজতে লাগল। আবার কাচের টেবিলের কাছে গিয়ে সে এমন কিছু খুঁজছিল যা তাকে সাহায্য করতে পারে। সেখানে সে “DRINK ME” লেখা ছোট একটি বোতল পেল। সাবধানে দেখে নিল তাতে “poison” লেখা নেই, তারপর পান করল। এর ফলে সে ছোট হয়ে গেল, যা তার সমস্যার সমাধান করল এবং তাকে দরজার ফাঁক দিয়ে ঢোকার উপযুক্ত করে তুলল।)

20. Why did Alice become curious about the tiny door behind the curtain? (পর্দার পেছনের ছোট দরজাটি নিয়ে অ্যালিস কেন কৌতূহলী হয়ে উঠেছিল?)

Ans: While exploring the long hall, Alice noticed a low curtain she had not seen before. Behind it, she found a tiny door about fifteen inches high. Curious, she tried the golden key she had found on the glass table, and it fitted perfectly. When she opened the door and saw a small passage leading to a beautiful garden, her curiosity grew stronger, and she longed to enter that lovely place.

(দীর্ঘ হলঘর ঘুরে দেখতে দেখতে অ্যালিস খেয়াল করল একটি নিচু পর্দা, যা আগে তার চোখে পড়েনি। পর্দার আড়ালে সে পেল একটি মাত্র পনেরো ইঞ্চি উঁচু ছোট দরজা। কৌতূহলী হয়ে সে কাচের টেবিলে পাওয়া সোনার চাবিটি চেষ্টা করল, আর তা পুরোপুরি মিলে গেল। দরজা খুলে সে দেখল এক সরু পথ, যা একটি সুন্দর বাগানের দিকে নিয়ে যাচ্ছে। দৃশ্যটি দেখে তার কৌতূহল আরও বেড়ে গেল, আর তার প্রবল ইচ্ছে হল সেই অপূর্ব স্থানে প্রবেশ করার।)

21. How did Alice react when she found a cake labeled “Eat Me”? (“Eat Me” লেবেলযুক্ত কেক পাওয়ার পর অ্যালিস কীভাবে প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল?)

Ans: After shrinking too small to reach the golden key, Alice discovered a little glass box under the table. Inside it was a small cake marked “EAT ME” in currants. She thought wisely that, if it made her grow larger, she could reach the key, and if it made her smaller, she could pass under the door. So she ate a bit of it, eager and curious to see what would happen next.

(অতিরিক্ত ছোট হয়ে সোনার চাবিটি তুলতে না পেরে, অ্যালিস টেবিলের নিচে একটি ছোট কাচের বাক্স দেখতে পেল। তার ভেতরে ছিল এক টুকরো কেক, তাতে কারেন্ট দিয়ে লেখা ছিল “EAT ME”। অ্যালিস বুদ্ধিমানের মতো ভাবল, যদি এটি খেয়ে তার শরীর বড় হয়, তবে সে চাবিটি পাবে, আর যদি ছোট হয়, তবে দরজার নিচ দিয়ে যেতে পারবে। তাই কৌতূহল ও উত্তেজনায় সে কেকের একটুখানি খেল, দেখতে চাইল পরের মুহূর্তে কী ঘটবে।)

22. Why did Alice sometimes talk to herself in the story? (গল্পে অ্যালিস কখনও কখনও নিজের সঙ্গে কথা বলত কেন?) 

Ans: Alice often talked to herself because she was alone and had no one to share her thoughts with in the strange underground world. She wondered, imagined, and even scolded herself when confused or upset. She said things like, “Come, there’s no use in crying like that!” Talking to herself helped her think clearly, make decisions, and stay brave during the many unusual and puzzling moments of her adventure.

(অ্যালিস প্রায়ই নিজের সঙ্গে কথা বলত, কারণ সেই অদ্ভুত ভূগর্ভস্থ জগতে তার সঙ্গে কথা বলার মতো আর কেউ ছিল না। সে ভাবত, কল্পনা করত, এমনকি বিভ্রান্ত বা মন খারাপ হলে নিজেকেই বকত। যেমন বলত, “চল, এভাবে কেঁদে কোনো লাভ নেই!” নিজের সঙ্গে কথা বললে তার চিন্তা পরিষ্কার হতো, সিদ্ধান্ত নিতে সহজ লাগত এবং সেই অদ্ভুত অভিযানে সাহস ধরে রাখতে পারত।)

23. How did Alice feel about the magical world she entered? (যে জাদুকরী জগতে অ্যালিস প্রবেশ করেছিল সে সম্পর্কে তার অনুভূতি কী ছিল?) 

Ans: Alice felt a mixture of wonder, curiosity, and confusion about the magical world she entered. Everything seemed strange yet natural to her. Rabbits spoke, doors were tiny, bottles made her shrink, and cakes changed her size. Though surprised, she accepted these things as normal in that world. Her open mind and eagerness to explore showed her amazement and excitement at the beauty and mystery of this fantastical new place.

(অ্যালিস বিস্ময়, কৌতূহল ও বিভ্রান্তির মিশ্র অনুভূতিতে ভরে উঠেছিল সেই জাদুকরী জগতে। সবকিছুই তার কাছে একইসঙ্গে অদ্ভুত ও স্বাভাবিক লাগছিল। খরগোশ কথা বলছে, দরজা ছোট, বোতল খেলে শরীর ছোট হচ্ছে, কেক খেলে আকার বদলাচ্ছে—এসব দেখে সে অবাক হলেও মেনে নিচ্ছিল যেন এই জগতেই এমনটা স্বাভাবিক। তার উদার মনোভাব ও অনুসন্ধিৎসা প্রমাণ করছিল এই নতুন জগতের সৌন্দর্য ও রহস্যের প্রতি তার মুগ্ধতা।)

24. Why did Alice feel proud when she finally fit through the door? (শেষ পর্যন্ত দরজার মধ্য দিয়ে যাওয়ার পর অ্যালিস কেন গর্বিত অনুভব করেছিল?)

Ans: When Alice shrank to ten inches high after drinking from the bottle, she felt pleased and proud. She said cheerfully, “What a curious feeling! I must be shutting up like a telescope.” Her face brightened at the thought that she was now the right size to go through the little door into the garden. She felt brave and clever for managing such a magical change all by herself.

(বোতলের পানীয় খেয়ে যখন অ্যালিস দশ ইঞ্চি ছোট হয়ে গেল, তখন সে আনন্দিত ও গর্বিত অনুভব করল। হাসিমুখে বলল, “কী অদ্ভুত অনুভূতি! আমি যেন দূরবীনের মতো ছোট হয়ে যাচ্ছি।” এই ভেবে তার মুখ উজ্জ্বল হয়ে উঠল যে এখন সে সুন্দর বাগানে যাওয়ার মতো যথাযথ আকারে এসেছে। নিজের জাদুকরী পরিবর্তনে সে সাহসী ও বুদ্ধিমতী মনে করছিল নিজেকে।)

Short Answer Type Questions Set 5

25. How did Alice describe her emotions during magical changes? (জাদুকরী পরিবর্তনের সময় অ্যালিস তার অনুভূতিগুলি কীভাবে বর্ণনা করেছিল?)

Ans: Alice described her emotions as curious, nervous, and excited during her magical changes. When shrinking, she said, “What a curious feeling!” and when she feared disappearing, she wondered what she might look like afterward. Her emotions mixed between fear and wonder. She felt proud when the changes helped her, but anxious when she could not control them. Her reactions showed her childlike amazement and thoughtful curiosity in every situation.

(অ্যালিস তার অনুভূতিগুলোকে “অদ্ভুত, নার্ভাস, ও উত্তেজনাপূর্ণ” বলে বর্ণনা করেছিল। যখন সে ছোট হচ্ছিল, বলেছিল, “কী অদ্ভুত অনুভূতি!” আবার যখন ভয় পেয়েছিল যে সে হয়তো মিলিয়ে যাবে, তখন ভাবছিল, এরপর তার অবস্থা কেমন হবে। তার অনুভূতিগুলো ছিল ভয় ও বিস্ময়ের মিশ্রণ। পরিবর্তনগুলো তার পক্ষে গেলে সে গর্বিত হতো, আর নিয়ন্ত্রণ হারালে উদ্বিগ্ন। প্রতিটি পরিস্থিতিতে তার শিশুসুলভ বিস্ময় ও চিন্তাশীল কৌতূহল ফুটে উঠেছিল।)

26. Why did Alice often make plans before taking action? (অ্যালিস কেন প্রায়ই পদক্ষেপ নেওয়ার আগে পরিকল্পনা করত?)

Ans: Alice was a thoughtful and sensible girl. Before drinking from the bottle, she carefully looked to see whether it was marked “poison.” She remembered stories about careless children who suffered because they ignored warnings. Similarly, before eating the cake, she planned that either way—growing or shrinking—she would reach the garden. Her habit of planning before acting showed her careful nature, intelligence, and the lessons she remembered from her school learning.

(অ্যালিস ছিল এক চিন্তাশীল ও সংযত মেয়ে। বোতলের পানীয় খাওয়ার আগে সে সাবধানে দেখেছিল তাতে “poison” লেখা আছে কি না। সে মনে রেখেছিল, অসাবধান শিশুদের নিয়ে গল্প, যারা সাবধানতা না মানায় বিপদে পড়েছিল। একইভাবে, কেক খাওয়ার আগেও সে পরিকল্পনা করেছিল—যেভাবেই হোক, বড় বা ছোট—সে বাগানে পৌঁছে যাবে। কাজের আগে পরিকল্পনা করার এই অভ্যাস তার সতর্ক স্বভাব, বুদ্ধিমত্তা এবং বিদ্যালয়ে শেখা শিক্ষার প্রমাণ দেয়।)

27. How did Alice react to things growing and shrinking suddenly? (অ্যালিস জিনিসগুলি হঠাৎ বড় হওয়া বা ছোট হওয়াতে কীভাবে প্রতিক্রিয়া দেখাত?)

Ans: Alice reacted with curiosity and calm surprise to sudden changes in size. When she began shrinking, she felt a strange but interesting sensation. She observed herself “shutting up like a telescope.” Even though she worried about disappearing, she did not panic. Instead, she thought about it reasonably, as if it were part of a lesson. Her thoughtful and brave attitude made her ready for whatever strange thing happened next.

(আকারের হঠাৎ পরিবর্তনে অ্যালিস কৌতূহল ও শান্ত বিস্ময়ে প্রতিক্রিয়া দেখিয়েছিল। যখন সে ছোট হচ্ছিল, তখন সে অদ্ভুত কিন্তু আকর্ষণীয় অনুভূতি পাচ্ছিল। নিজেকে সে “দূরবীনের মতো ছোট হচ্ছে” বলে পর্যবেক্ষণ করছিল। মিলিয়ে যাওয়ার আশঙ্কা থাকলেও সে আতঙ্কিত হয়নি। বরং যুক্তি দিয়ে ভেবেছিল, যেন এটা কোনো পাঠেরই অংশ। তার চিন্তাশীল ও সাহসী মনোভাব তাকে যে কোনো অদ্ভুত ঘটনার জন্য প্রস্তুত রাখত।)

28. Why did Alice enjoy exploring despite challenges? (চ্যালেঞ্জের মধ্যেও অ্যালিস কেন অন্বেষণ করতে উপভোগ করত?)


Ans: Alice enjoyed exploring because she was naturally curious and brave. Even when she faced locked doors, confusing changes in size, or strange creatures, she never gave up. She found delight in discovering new things like the golden key, the tiny door, and the magical drinks and cakes. Her imagination and courage made her forget fear, and she continued her journey eagerly, hoping to see more wonders in the new world.

(অ্যালিস অনুসন্ধান উপভোগ করত, কারণ সে প্রকৃতিগতভাবে কৌতূহলী ও সাহসী ছিল। বন্ধ দরজা, আকারের অদ্ভুত পরিবর্তন, বা অজানা প্রাণী—কিছুই তাকে থামাতে পারেনি। সে আনন্দ পেত নতুন কিছু আবিষ্কারে—যেমন সোনার চাবি, ছোট দরজা, জাদুকরী পানীয় ও কেক। তার কল্পনাশক্তি ও সাহস ভয় ভুলিয়ে দিত, আর সে আগ্রহভরে এগিয়ে যেত নতুন জগতের আরও বিস্ময় দেখার আশায়।)

29. How did Alice’s size changes affect her confidence? (অ্যালিসের আকার পরিবর্তনের ফলে তার আত্মবিশ্বাস কীভাবে প্রভাবিত হয়েছিল?)

Ans: Alice’s changing size affected her confidence in different ways. When she shrank too small to reach the key, she felt helpless and even cried. But after giving herself advice and finding new ways to change size, her courage returned. When she finally managed to shrink properly, she felt proud and clever. These experiences taught her self-control, patience, and belief that she could handle the strange events happening around her.

(অ্যালিসের আকারের পরিবর্তন তার আত্মবিশ্বাসে বিভিন্ন প্রভাব ফেলেছিল। যখন সে অতিরিক্ত ছোট হয়ে চাবি তুলতে পারল না, তখন সে অসহায় বোধ করল ও কেঁদে ফেলল। কিন্তু নিজেকে উপদেশ দিয়ে এবং আকার পরিবর্তনের নতুন উপায় খুঁজে তার সাহস ফিরে পেল। শেষে যখন ঠিকভাবে ছোট হতে পারল, তখন গর্বিত ও বুদ্ধিমতী মনে করল নিজেকে। এসব অভিজ্ঞতা তাকে আত্মনিয়ন্ত্রণ, ধৈর্য ও নিজের ওপর বিশ্বাস করতে শিখিয়েছিল।)

30. Why did Alice sometimes feel lonely in the magical world? (জাদুকরী জগতে অ্যালিস কখনও কখনও কেন একাকী অনুভব করত?)

Ans: Alice sometimes felt lonely because she had no one to talk to except herself. During her fall and throughout her adventures, she missed familiar faces like her cat Dinah. She imagined speaking to Dinah and even wondered if cats ate bats. The strange, quiet places and talking animals made her feel apart from everything normal. Her loneliness often led her to think aloud, dream, and comfort herself with imaginary conversations.

(অ্যালিস মাঝে মাঝে একাকীত্ব অনুভব করত, কারণ তার কথা বলার মতো কেউ ছিল না নিজের ছাড়া। পড়ার সময় এবং পুরো অভিযানে সে তার প্রিয় বিড়াল দিনাহকে খুব মিস করত। সে কল্পনা করত দিনাহর সঙ্গে কথা বলছে, এমনকি ভাবত বিড়াল কি বাদুড় খায়। সেই অদ্ভুত, নীরব জায়গাগুলো আর কথা বলা প্রাণীরা তাকে স্বাভাবিক পৃথিবী থেকে বিচ্ছিন্ন করে দিয়েছিল। তার একাকীত্বই তাকে নিজে নিজে কথা বলতে, স্বপ্ন দেখতে ও কল্পনায় সান্ত্বনা খুঁজতে প্ররোচিত করেছিল।)

Short Answer Type Questions Set 6

31. How did Alice’s emotions guide her actions? (অ্যালিসের অনুভূতিগুলো কীভাবে তার কর্মকাণ্ডকে নির্দেশ করেছিল?)

Ans: Alice’s emotions strongly guided her actions throughout her journey. Her boredom led her to follow the White Rabbit, curiosity made her drink from the bottle, and excitement encouraged her to eat the cake. When she felt scared, she spoke to herself for courage. Her sadness turned into determination when she stopped crying. Each feeling—wonder, fear, or joy—pushed her forward to explore more of the magical world fearlessly and wisely.

(অ্যালিসের অনুভূতিগুলো তার পুরো যাত্রাজুড়ে তার কাজকে দৃঢ়ভাবে পরিচালনা করেছিল। একঘেয়েমি তাকে সাদা খরগোশের পেছনে ছুটতে বাধ্য করেছিল, কৌতূহল তাকে বোতল থেকে পান করতে উদ্বুদ্ধ করেছিল, আর উত্তেজনা তাকে কেক খেতে সাহস দিয়েছিল। ভয় পেলে সে নিজেকে সাহস জোগাতে কথা বলত। দুঃখ কাটিয়ে উঠে সে দৃঢ়সংকল্পে ভর করেছিল। বিস্ময়, ভয় বা আনন্দ—প্রতিটি অনুভূতিই তাকে জাদুময় জগতে আরও দূর এগিয়ে যেতে প্রেরণা দিয়েছিল, যেখানে সে ভয়হীন ও বুদ্ধিদীপ্তভাবে সবকিছু অন্বেষণ করেছিল।)

32. Why did Alice consider herself clever at times? (কখনও কখনও অ্যালিস নিজেকে বুদ্ধিমান মনে করত কেন?)


Ans: Alice considered herself clever because she could think quickly and make smart decisions even in strange situations. She remembered school lessons, used logic to guess distances while falling, and checked bottles for poison before drinking. She also scolded herself for mistakes, showing self-awareness. Her ability to stay calm, reason wisely, and adapt to changes made her feel proud of her intelligence and sensible behavior in the mysterious world underground.

(অ্যালিস নিজেকে বুদ্ধিমতী মনে করত কারণ সে অদ্ভুত পরিস্থিতিতেও দ্রুত চিন্তা করে বুদ্ধিদীপ্ত সিদ্ধান্ত নিতে পারত। সে স্কুলের পাঠ মনে করত, নিচে পড়ার সময় যুক্তি ব্যবহার করে দূরত্ব অনুমান করত, আর বোতল থেকে পান করার আগে তাতে বিষ আছে কি না তা যাচাই করত। ভুল করলে নিজেকেই তিরস্কার করত, যা তার আত্মসচেতনতার পরিচয় দেয়। অদ্ভুত সেই ভূগর্ভস্থ জগতে শান্ত থাকা, যুক্তিসঙ্গতভাবে চিন্তা করা এবং পরিবর্তনের সঙ্গে মানিয়ে নেওয়ার ক্ষমতাই তাকে নিজের বুদ্ধি ও বিচক্ষণ আচরণে গর্বিত করেছিল।)

33. How did Alice use observation skills in her adventure? (অ্যালিস তার অভিযান চলাকালীন পর্যবেক্ষণ ক্ষমতা কীভাবে ব্যবহার করেছিল?)


Ans: Alice used her observation skills carefully throughout her adventure. While falling, she noticed cupboards, shelves, maps, and pictures on the walls of the well. She read labels like “ORANGE MARMALADE” and “DRINK ME” before acting. She noticed the little golden key, the tiny door, and the lovely garden beyond. By observing closely, she understood her surroundings and made thoughtful decisions, proving that her curiosity was guided by sharp attention and reasoning.

(অ্যালিস তার অভিযানের পুরো সময় জুড়ে তীক্ষ্ণ পর্যবেক্ষণ ক্ষমতা ব্যবহার করেছিল। নিচে পড়ার সময় সে কুয়োর দেয়ালে থাকা আলমারি, তাক, মানচিত্র এবং ছবিগুলো লক্ষ্য করেছিল। সে “ORANGE MARMALADE” ও “DRINK ME” লেখা বোতলের লেবেলগুলো পড়েছিল কাজ করার আগে। সে ছোট সোনার চাবিটি, ক্ষুদ্র দরজাটি ও দরজার ওপারে থাকা সুন্দর বাগানটি লক্ষ্য করেছিল। এমন সূক্ষ্মভাবে পর্যবেক্ষণ করার ফলে সে তার চারপাশ বুঝে সাবধানে সিদ্ধান্ত নিয়েছিল। তার কৌতূহল আসলে মনোযোগ ও যুক্তির দ্বারা পরিচালিত ছিল, তা এইসবেই স্পষ্ট।)

34. Why did Alice enjoy discovering new things despite fear? (ভয় সত্ত্বেও নতুন জিনিস আবিষ্কার করতে অ্যালিস কেন উপভোগ করত?)


Ans: Alice enjoyed discovering new things because her curiosity was stronger than her fear. Though she sometimes felt nervous, she never stopped exploring. The strange sights, magical drinks, and wonderful garden filled her with amazement. Even when confused, she found excitement in every mystery. Her brave and imaginative nature made her see each danger as an adventure, turning her fear into wonder as she continued deeper into the rabbit-hole world.

(অ্যালিস নতুন কিছু আবিষ্কার করতে ভালোবাসত কারণ তার কৌতূহল ভয় থেকে অনেক বেশি শক্তিশালী ছিল। যদিও সে মাঝে মাঝে চিন্তিত হতো, তবুও কখনো অনুসন্ধান থামায়নি। অদ্ভুত দৃশ্য, জাদুকরী পানীয় ও মনোমুগ্ধকর বাগান তাকে বিস্ময়ে ভরিয়ে তুলেছিল। বিভ্রান্ত হলেও সে প্রতিটি রহস্যে আনন্দ খুঁজে পেত। তার সাহসী ও কল্পনাপ্রবণ স্বভাব প্রতিটি বিপদকে একেকটি অভিযানে রূপান্তর করেছিল, ফলে ভয় ধীরে ধীরে বিস্ময়ে পরিণত হয়েছিল, আর সে খরগোশের গর্তের গভীরে ক্রমেই এগিয়ে গিয়েছিল।)

35. How did Alice handle mistakes in the magical world? (জাদুকরী জগতে অ্যালিস কীভাবে ভুলগুলো মোকাবিলা করেছিল?)


Ans: Alice handled her mistakes by learning from them and giving herself advice. When she forgot the golden key after shrinking, she cried, but then told herself sharply to stop. She realized that crying was useless and decided to think instead. She often scolded or comforted herself when things went wrong. This self-correction showed her growing maturity and helped her continue bravely despite confusion and small failures in the strange, magical world.

(অ্যালিস তার ভুলগুলো সামলেছিল সেগুলো থেকে শিক্ষা নিয়ে ও নিজেকে উপদেশ দিয়ে। ছোট হয়ে যাওয়ার পর যখন সে সোনার চাবিটি ভুলে যায়, তখন সে কেঁদেছিল, কিন্তু পরে নিজেকেই কঠিনভাবে বলেছিল থামতে। সে বুঝেছিল কান্না কোনো সমাধান নয়, বরং চিন্তা করাই ভালো। কোনো ভুল হলে সে নিজেকে তিরস্কার করত বা সান্ত্বনা দিত। এই আত্ম-সংশোধনের মাধ্যমে তার পরিপক্বতা প্রকাশ পেয়েছিল এবং বিভ্রান্তি ও ছোট ছোট ব্যর্থতা সত্ত্বেও সে সাহসের সঙ্গে এগিয়ে যেতে পেরেছিল।)

36. Why is Alice’s journey called “Down the Rabbit Hole”? (অ্যালিসের যাত্রা কেন “Down the Rabbit Hole” নামে পরিচিত?)


Ans: Alice’s journey is called “Down the Rabbit Hole” because it began when she followed a talking White Rabbit and fell into a deep hole under the hedge. The rabbit-hole led her into a fantastical underground world where the ordinary rules of reality did not apply. The phrase now means entering a strange, complex, or confusing situation. For Alice, it was both a real fall and the start of her magical adventure.

(অ্যালিসের যাত্রাটির নাম “ডাউন দ্য র‍্যাবিট হোল” কারণ এটি শুরু হয়েছিল যখন সে কথা বলা এক সাদা খরগোশের পেছনে ছুটে গিয়েছিল এবং ঝোপের নিচের একটি গভীর গর্তে পড়ে গিয়েছিল। সেই গর্তটি তাকে এমন এক আশ্চর্য জগতে নিয়ে গিয়েছিল যেখানে বাস্তবতার নিয়মগুলো আর কাজ করছিল না। “র‍্যাবিট হোল”-এ নামা এখন এক অদ্ভুত, জটিল বা বিভ্রান্তিকর পরিস্থিতিতে প্রবেশের প্রতীক হয়ে উঠেছে। অ্যালিসের জন্য এটি ছিল বাস্তব একটি পতন, কিন্তু একইসঙ্গে তার জাদুকরী অভিযানের সূচনা।)

Short Answer Type Questions Set 7

37. Who wrote the story Down the Rabbit-Hole? What is his real name? (গল্পটি কে লিখেছিল? তার আসল নাম কী?)


Ans: The story Down the Rabbit-Hole was written by Lewis Carroll. His real name was Charles Lutwidge Dodgson. He was an English writer and mathematician. Lewis Carroll became famous for his imaginative children’s stories, especially Alice’s Adventures in Wonderland. He used fantasy, humour, and logic to make his stories enjoyable for both children and adults.

(“ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল” গল্পটি লিখেছিলেন লুইস ক্যারল, যার আসল নাম চার্লস লাটউইজ ডজসন। তিনি ছিলেন একজন ইংরেজ লেখক ও গণিতবিদ। লুইস ক্যারল তাঁর কল্পনাপ্রবণ শিশু সাহিত্য, বিশেষত “Alice’s Adventures in Wonderland” বইয়ের জন্য বিখ্যাত হয়েছিলেন। তিনি রসিকতা, কল্পনা ও যুক্তির চমৎকার সংমিশ্রণ ঘটিয়ে এমন গল্প লিখেছিলেন যা শিশু ও প্রাপ্তবয়স্ক উভয়ের কাছেই সমান আনন্দদায়ক।)

38. What is the source of Lewis Carroll’s Down the Rabbit-Hole? When was it published? (লুইস ক্যারলের Down the Rabbit-Hole-এর উৎস কী? এটি কখন প্রকাশিত হয়েছিল?)


Ans: Down the Rabbit-Hole is the first chapter of Lewis Carroll’s novel Alice’s Adventures in Wonderland. It was first published in 1865. The story was inspired by a tale Carroll told to a young girl named Alice Liddell during a boat trip. Later, he expanded it into a full book filled with fantasy and imagination.

(“ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল” হলো লুইস ক্যারলের উপন্যাস Alice’s Adventures in Wonderland-এর প্রথম অধ্যায়। এটি প্রথম প্রকাশিত হয়েছিল ১৮৬৫ সালে। গল্পটি অনুপ্রাণিত হয়েছিল এক নৌভ্রমণের সময় লুইস ক্যারল ছোট্ট মেয়ে অ্যালিস লিডেলকে বলা এক কল্পগল্প থেকে। পরে তিনি সেটিকে বিস্তৃত করে সম্পূর্ণ বই আকারে লেখেন, যেখানে কল্পনা ও জাদুর অসাধারণ মিশ্রণ দেখা যায়।)

39. How different was Alice from her sister as portrayed in the beginning? (শুরুর দিকে অ্যালিস তার বোনের থেকে কতটা ভিন্ন ছিল?)


Ans: Alice was more active, curious, and imaginative than her sister. While her sister quietly read a book without pictures or conversations, Alice felt bored and restless. She wanted fun and excitement rather than serious reading. This difference shows Alice’s childlike nature and her desire for adventure, while her sister represents calmness and maturity.

(অ্যালিস তার বোনের চেয়ে অনেক বেশি কর্মচঞ্চল, কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ ছিল। তার বোন চুপচাপ বসে এমন একটি বই পড়ছিল যাতে কোনো ছবি বা সংলাপ ছিল না, আর অ্যালিস বিরক্ত ও অস্থির হয়ে উঠেছিল। সে গম্ভীর পাঠের চেয়ে মজা ও উত্তেজনা খুঁজছিল। এই পার্থক্য দেখায় যে অ্যালিসের মধ্যে শিশুসুলভ কৌতূহল ও রোমাঞ্চপ্রবণতা ছিল, আর তার বোন শান্ততা ও পরিপক্বতার প্রতীক।)

40. “…What is the use of a book?…” — Why did the speaker think so? (“…একটি বইয়ের ব্যবহার কী?” — বক্তা কেন এমন মনে করেছিল?)

Ans: Alice thought a book without pictures or conversations was useless. She was a young, imaginative girl who enjoyed stories with talking characters and colourful images. Since her sister’s book had none, Alice felt it could not hold her interest. Her words show her preference for creativity and storytelling over plain reading.

(অ্যালিস মনে করত যে ছবি ও কথোপকথনবিহীন বই অর্থহীন। সে ছিল এক কল্পনাপ্রবণ কিশোরী মেয়ে, যে গল্পের চরিত্রদের কথা বলা ও রঙিন দৃশ্য দেখতে ভালোবাসত। তাই বোনের বইটিতে এসব কিছু না থাকায় সেটি তার আগ্রহ জাগাতে পারেনি। তার এই ভাবনা প্রকাশ করে যে সে সৃজনশীলতা ও গল্প বলার আনন্দকে নিছক গম্ভীর পাঠের চেয়ে বেশি মূল্য দিত।)

41. Why did Alice peep into the book of her sister? (অ্যালিস কেন তার বোনের বইতে চুপকে তাকিয়েছিল?)

Ans: Alice peeped into her sister’s book because she was bored sitting by the river. She wanted to see if it contained anything interesting. But when she saw that it had no pictures or conversations, she lost interest. This small action shows her curiosity and how easily she looked for something new to enjoy.

(অ্যালিস নদীর ধারে বসে বিরক্ত বোধ করছিল, তাই সে তার বোনের বইটিতে উঁকি দিয়েছিল। সে দেখতে চেয়েছিল বইটিতে কোনো মজার বিষয় আছে কি না। কিন্তু যখন দেখল বইটিতে কোনো ছবি বা কথোপকথন নেই, তখন তার আগ্রহ হারিয়ে গেল। এই ছোট কাজটি তার কৌতূহল এবং নতুন কিছু উপভোগ করার সহজ প্রবৃত্তির পরিচয় দেয়।)

42. How did the rabbit appear physically? What did Alice hear it saying? (খরগোশটি শারীরিকভাবে কেমন দেখাচ্ছিল? অ্যালিস কী শুনেছিল যে এটি বলছিল?)

Ans: The rabbit had white fur and pink eyes. It wore a waistcoat and looked like a gentleman. Alice saw it take out a watch and heard it say, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” This strange behaviour surprised Alice, as she had never seen a rabbit talking or wearing clothes before.

(খরগোশটির সাদা লোম আর গোলাপি চোখ ছিল। সে কোমরে ওয়েস্টকোট পরেছিল এবং এক ভদ্রলোকের মতো দেখাচ্ছিল। অ্যালিস দেখল সে পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করল এবং বলল, “ওহ! ওহ! আমি দেরি করে ফেলব!” এই অদ্ভুত আচরণে অ্যালিস বিস্মিত হলো, কারণ সে আগে কখনও কোনো খরগোশকে কথা বলতে বা পোশাক পরতে দেখেনি।)

Short Answer Type Questions Set 8

43. What was unusual about the rabbit that Alice saw? (অ্যালিস যে খরগোশটি দেখেছিল তা কী অস্বাভাবিক ছিল?)

Ans: The unusual thing about the rabbit was that it wore a waistcoat, took a watch from its pocket, and spoke aloud about being late. Rabbits in the real world do not talk or carry watches. This strange event awakened Alice’s curiosity and led her to follow the rabbit into its mysterious hole.

(খরগোশটির অস্বাভাবিক ব্যাপার ছিল যে সে ওয়েস্টকোট পরেছিল, পকেট থেকে ঘড়ি বের করেছিল, এবং জোরে বলেছিল যে সে দেরি করবে। বাস্তব জগতে খরগোশ কথা বলে না বা ঘড়ি বহন করে না। এই অদ্ভুত ঘটনা অ্যালিসের কৌতূহল জাগিয়ে তোলে এবং তাকে সেই রহস্যময় গর্তের ভেতর খরগোশটির পিছু নিতে বাধ্য করে।)

44. What had seemed natural to Alice when she should have wondered about it? (যেটি নিয়ে অ্যালিসকে বিস্ময় হওয়া উচিত ছিল, তা তার কাছে স্বাভাবিক মনে হয়েছিল কীভাবে?)

Ans: When the White Rabbit spoke and took a watch out of its pocket, Alice found it strange but did not stop to wonder about it. Instead, she ran after it. Only later did she realize how unusual it was for a rabbit to talk and wear clothes. Her curiosity overcame her sense of logic.

(যখন সাদা খরগোশ কথা বলল এবং পকেট থেকে ঘড়ি বের করল, অ্যালিস তা অদ্ভুত মনে করলেও থামল না বা বেশি ভাবল না। বরং সে দৌড়ে তার পিছু নিল। পরে সে বুঝতে পারল কতটা অস্বাভাবিক ছিল একটি খরগোশের কথা বলা ও পোশাক পরা। তার কৌতূহল যুক্তিবোধকে ছাপিয়ে গেল।)

45. “…burning with curiosity she ran across the field after it…” — What made Alice burn with curiosity? (“…কৌতূহল জ্বলে ওঠায় সে মাঠের মধ্য দিয়ে তার পেছনে দৌড়ায়…” — অ্যালিসকে কৌতূহল জ্বালিয়েছিল কী?)

Ans: Alice burned with curiosity because the White Rabbit talked, wore a waistcoat, and looked at a watch. She had never seen such a creature before. Her strong desire to know more made her run after it across the field. This shows her adventurous and curious nature, which pushed her into the rabbit-hole.

(খরগোশের কথা বলা, ওয়েস্টকোট পরা এবং ঘড়ির দিকে তাকানো দেখে অ্যালিস প্রচণ্ড কৌতূহলী হয়ে উঠল। সে আগে এমন কোনো প্রাণী দেখেনি। জানার আকাঙ্ক্ষায় সে মাঠ পেরিয়ে তার পিছু নিল। এটি তার সাহসী ও কৌতূহলী স্বভাবের পরিচায়ক, যা তাকে শেষ পর্যন্ত সেই খরগোশের গর্তে নামিয়ে দেয়।)

46. How is the rabbit-hole described in the story? (গল্পে খরগোশের গর্তটি কীভাবে বর্ণিত হয়েছে?)

Ans: The rabbit-hole was large enough for Alice to fall into. At first, it went straight like a tunnel, and then it suddenly dipped down deeply. The sides were filled with cupboards, shelves, maps, and pictures. It seemed endless, and Alice fell slowly, wondering what would happen next. The description creates mystery and excitement.

(খরগোশের গর্তটি এত বড় ছিল যে অ্যালিস তাতে পড়ে গেল। প্রথমে এটি সোজা সুড়ঙ্গের মতো ছিল, তারপর হঠাৎ নিচের দিকে গভীরভাবে নেমে গেল। দেয়ালের পাশে ছিল আলমারি, তাক, মানচিত্র এবং ছবি। এটি যেন শেষ হচ্ছিল না, আর অ্যালিস ধীরে ধীরে নিচে পড়ছিল, ভাবছিল এরপর কী ঘটবে। এই বর্ণনা রহস্য ও উত্তেজনা সৃষ্টি করে।)

47. Why did Alice wonder about latitude or longitude? (অ্যালিস কেন অক্ষাংশ বা দ্রাঘিমাংশ নিয়ে কৌতূহলী হয়েছিল?)

Ans: While falling down the rabbit-hole, Alice wondered how far she had fallen. She tried to imagine if she was going to reach the other side of the Earth. She spoke about latitude and longitude, words she had heard in her lessons, though she didn’t fully understand them. It showed her childish reasoning and imagination.

(গর্তের মধ্যে পড়তে পড়তে অ্যালিস ভাবছিল, সে কতদূর নিচে পড়েছে। সে কল্পনা করছিল হয়তো পৃথিবীর অন্য দিক পর্যন্ত চলে যাবে। সে “latitude” এবং “longitude” শব্দগুলো ব্যবহার করছিল, যা সে পাঠে শুনেছিল, যদিও সেগুলোর পুরো অর্থ সে জানত না। এতে তার শিশুসুলভ যুক্তিবোধ ও কল্পনাশক্তি প্রকাশ পায়।)

48. Which word did Alice mix up while imagining people on the other side of the Earth? (পৃথিবীর অন্য পাশে মানুষ কল্পনা করার সময় কোন শব্দটি অ্যালিস মিশিয়ে ফেলেছিল?)

Ans:Alice mixed up the word “antipathies” when she actually meant “antipodes.” She was thinking about people who live on the opposite side of the world. The mistake shows her young and playful mind. Though she used the wrong word, her thought reflected curiosity about geography and how far she might have fallen.

(অ্যালিস “antipodes” শব্দের জায়গায় ভুল করে “antipathies” বলেছিল। সে পৃথিবীর বিপরীত দিকে বসবাসকারী মানুষের কথা ভাবছিল। এই ভুলটি তার শিশুসুলভ ও চঞ্চল মনের পরিচায়ক। যদিও সে ভুল শব্দ ব্যবহার করেছিল, তবু তার চিন্তায় ভূগোল ও পৃথিবীর প্রতি কৌতূহল প্রকাশ পেয়েছিল।)

Short Answer Type Questions Set 9

49. Why did Alice say the word “Antipathies”? What did she actually mean? (অ্যালিস কেন “Antipathies” শব্দটি বলেছিল? আসলে তার মানে কী ছিল?)


Ans: Alice said “antipathies” because she confused it with “antipodes.” She was imagining what people on the other side of the world would be like. The slip of words shows that she tried to recall her lessons but mixed them up. It adds humour and reminds readers of her innocent, childish curiosity during her fall.

(অ্যালিস “antipathies” বলেছিল কারণ সে “antipodes” শব্দটির সঙ্গে গুলিয়ে ফেলেছিল। সে ভাবছিল পৃথিবীর অন্য প্রান্তে থাকা মানুষগুলো কেমন হতে পারে। এই শব্দভ্রান্তি দেখায় যে সে তার পাঠের কথা মনে করার চেষ্টা করেছিল, কিন্তু ভুল করেছিল। এটি গল্পে হাস্যরস যোগ করে এবং পতনের সময় তার নির্দোষ, কৌতূহলী মানসিকতার প্রকাশ ঘটায়।)

50. Who was Dinah? What was it fed at tea-time? (ডাইনা কে ছিল? চায়ের সময় তাকে কী খাওয়ানো হত?)


Ans: Dinah was Alice’s pet cat. Alice loved her very much. While falling down the rabbit-hole, she thought about Dinah and hoped someone would remember to give her milk at tea-time. Mentioning Dinah shows Alice’s affection for her pet and her longing for familiar things while being far away from home.

(ডাইনা ছিল অ্যালিসের পোষা বিড়াল। অ্যালিস তাকে খুব ভালোবাসত। খরগোশের গর্তে পড়তে পড়তে সে ডাইনার কথা ভাবছিল এবং আশা করছিল কেউ যেন বিকেলে তাকে দুধ দেয়। ডাইনার নাম উল্লেখ করা অ্যালিসের তার পোষা প্রাণীর প্রতি স্নেহ এবং বাড়ির পরিচিত জিনিসের প্রতি টান প্রকাশ করে, যখন সে এক অজানা জগতে একা ছিল।)

51. How was Alice concerned about Dinah? (অ্যালিস ডাইনা নিয়ে কীভাবে চিন্তিত ছিল?)

Ans: Alice worried about her cat Dinah while she was falling. She hoped the people at home would remember to give Dinah her saucer of milk. She even wished Dinah were with her to catch bats. Her thoughts about Dinah showed her love, innocence, and desire for comfort in the strange situation she faced.

(অ্যালিস যখন নিচে পড়ছিল, তখন সে তার বিড়াল ডাইনা নিয়ে চিন্তা করছিল। সে আশা করছিল বাড়ির লোকেরা যেন ডাইনাকে দুধ খেতে দিতে ভুলে না যায়। সে এমনকি চাইছিল, যদি ডাইনা তার সঙ্গে থাকত, তাহলে হয়তো বাদুড় ধরত। এই ভাবনাগুলো তার ডাইনার প্রতি ভালোবাসা, সরলতা এবং অচেনা পরিস্থিতিতে পরিচিত জিনিসের প্রতি আকাঙ্ক্ষা প্রকাশ করে।)

52. When did Alice dream about Dinah and what did she dream? (অ্যালিস কখন ডাইনার স্বপ্ন দেখেছিল এবং কী স্বপ্ন দেখেছিল?)

Ans: Alice dreamed about Dinah during her long fall down the rabbit-hole. She imagined talking to her cat about eating bats and hoped Dinah would like them. In her sleepy and confused state, she mixed dreams with thoughts. This dream shows how much she missed her pet and how her imagination never stopped working.

(অ্যালিস তার দীর্ঘ পতনের সময় ডাইনাকে নিয়ে স্বপ্ন দেখেছিল। সে কল্পনা করছিল যে সে তার বিড়ালের সঙ্গে বাদুড় খাওয়ার বিষয়ে কথা বলছে এবং ভাবছিল ডাইনা সেগুলো পছন্দ করবে কিনা। ঘুমঘুম ও বিভ্রান্ত অবস্থায় তার স্বপ্ন আর চিন্তা একসাথে মিশে গিয়েছিল। এই স্বপ্নে বোঝা যায়, সে তার পোষা প্রাণীটিকে কতটা মিস করছিল এবং তার কল্পনাশক্তি কখনো থামেনি।)

53. Why did Alice not get hurt from the fall through the rabbit-hole? (খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়ার পর অ্যালিস কেন আহত হয়নি?)

Ans: Alice did not get hurt because she fell very slowly, as if floating down through the air. The sides of the hole were filled with shelves and cupboards, which seemed to break her fall. The gentle landing surprised her. She was amazed that after such a long drop, she reached the bottom safely.

(অ্যালিস আঘাত পায়নি, কারণ সে খুব ধীরে পড়ছিল, যেন বাতাসে ভেসে নামছে। গর্তের দেয়ালগুলোতে তাক আর আলমারি ছিল, যেগুলো তার পতনকে থামিয়ে দিচ্ছিল। শেষমেশ নিচে নরমভাবে অবতরণ করে সে অবাক হয়ে গেল। এত লম্বা পড়েও কিছু হয়নি—এটা তার কাছে বিস্ময়কর লাগল।)

54. What did Alice find around her immediately after landing? (ভূমিতে নামার পর অ্যালিস তার চারপাশে কী দেখেছিল?)

Ans: After landing softly at the bottom of the rabbit-hole, Alice found herself in a long passage. It was lined with doors on both sides. She saw a little glass table and a small golden key. These strange things made her curious again, and she began exploring, looking for a door that the key might open.

(গর্তের তলায় নরমভাবে নামার পর, অ্যালিস নিজেকে একটি লম্বা দালানের মধ্যে দেখতে পেল। দুই পাশে অনেক দরজা ছিল। সে একটি ছোট কাঁচের টেবিল ও একটি সোনালি চাবি দেখতে পেল। এই অদ্ভুত জিনিসগুলো আবার তার কৌতূহল জাগিয়ে তুলল, এবং সে অনুসন্ধান শুরু করল, কোন দরজায় এই চাবিটি লাগতে পারে তা জানার জন্য।)

Short Answer Type Questions Set 10

55. Why does the author say, “Away went Alice like the wind”? (লেখক কেন বলেন, “Alice বাতাসের মতো চলে গেলো”?) 

Ans:The author says, “Away went Alice like the wind,” to show how quickly and eagerly she ran after the White Rabbit. Her curiosity made her move fast, without thinking about what might happen next. This phrase describes her excitement and energy, as well as her impulsive nature when something caught her attention.

(লেখক বলেছেন, “Away went Alice like the wind,” — এর দ্বারা বোঝানো হয়েছে যে অ্যালিস কত দ্রুত ও আগ্রহভরে সাদা খরগোশের পিছু নিয়েছিল। কৌতূহল তাকে এতটাই প্ররোচিত করেছিল যে সে পরের ঘটনার পরিণতি না ভেবেই দৌড়ে গেল। এই বাক্যটি তার উত্তেজনা, শক্তি ও হঠাৎ সিদ্ধান্ত নেওয়ার স্বভাব প্রকাশ করে।)

56. “Oh my ears and whiskers, how late it is getting!” — Who said this? (“হায় আমার কান আর দাড়ি, কত দেরি হয়ে যাচ্ছে!” — এটি কে বলেছিল?)

Ans: This line was spoken by the White Rabbit. He looked worried and kept checking his watch while hurrying along. His words showed that he was late for something important. This strange behaviour made Alice even more curious and led her to follow him into the rabbit-hole, beginning her magical adventure.

(এই লাইনটি সাদা খরগোশের মুখে বলা। সে উদ্বিগ্নভাবে ঘড়ি দেখছিল এবং তাড়াহুড়ো করছিল। তার কথা থেকে বোঝা যায়, সে কোনো গুরুত্বপূর্ণ কাজের জন্য দেরি করে ফেলছে। তার এই অদ্ভুত আচরণ অ্যালিসকে আরও কৌতূহলী করে তোলে এবং তাকে সেই গর্তে নামার অনুপ্রেরণা দেয়, যা তার জাদুকরী অভিযানের শুরু।)

57. “…and other unpleasant things…” — Who are “they” and what are the unpleasant things? (“…এবং অন্যান্য অপ্রিয় জিনিস…” — “তারা” কারা এবং অপ্রিয় জিনিসগুলি কী কী?)

Ans: “They” refers to the people who live on the other side of the Earth, whom Alice imagined meeting during her fall. The “unpleasant things” might be scolding, questioning, or strange customs she might face. These thoughts came from her playful imagination as she tried to make sense of her endless fall down the hole.

(“They” শব্দটি পৃথিবীর অপর প্রান্তে বসবাসকারী মানুষদের বোঝায়, যাদের অ্যালিস কল্পনা করছিল তার পতনের সময় দেখা হতে পারে। “Unpleasant things” অর্থাৎ অপ্রিয় ব্যাপারগুলো হতে পারে বকা খাওয়া, প্রশ্নবাণে পড়া বা অদ্ভুত রীতি-নীতি দেখা। এই ভাবনাগুলো তার খেলারছলে কল্পনা, যেহেতু সে অনন্ত পতনের মানে খুঁজে পেতে চাচ্ছিল।)

58. Why did Alice wait for a few minutes after becoming ten inches high? (দশ ইঞ্চি উচ্চ হয়ে অ্যালিস কেন কয়েক মিনিট অপেক্ষা করেছিল?)

Ans: Alice waited for a few minutes after shrinking to ten inches because she wanted to make sure the change was complete. She felt nervous but curious about her new size. Then she planned to go through the small door and explore the beautiful garden. Her patience showed her thoughtful nature and desire to adapt.

(অ্যালিস দশ ইঞ্চি উচ্চতায় ছোট হয়ে যাওয়ার পর কয়েক মিনিট অপেক্ষা করল, কারণ সে নিশ্চিত হতে চেয়েছিল পরিবর্তনটি সম্পূর্ণ হয়েছে কিনা। সে সামান্য নার্ভাস হলেও কৌতূহলী ছিল নিজের নতুন আকার নিয়ে। তারপর সে পরিকল্পনা করল ছোট দরজাটা দিয়ে সুন্দর বাগানে ঢোকার। তার এই ধৈর্য তার চিন্তাশীলতা ও নতুন অবস্থায় মানিয়ে নেওয়ার ইচ্ছা প্রকাশ করে।)

59. “…the poor little thing sat down and cried.” — Why? (“…দুর্দশাগ্রস্ত ছোট্ট জিনিসটি বসে কাঁদতে লাগল।” — কেন?)

Ans: Alice sat down and cried because she felt small, confused, and lonely after shrinking. She could not reach the key on the table, and the door to the garden was still locked. Everything seemed hopeless. Her tears showed her frustration and helplessness, but also her innocence as a young girl lost in a strange world.

(অ্যালিস বসে কাঁদছিল, কারণ ছোট হয়ে যাওয়ার পর সে বিভ্রান্ত ও একাকী বোধ করছিল। সে টেবিলের উপর থাকা চাবিতে হাত পৌঁছাতে পারছিল না, আর বাগানের দরজাটিও বন্ধ ছিল। সবকিছুই তার কাছে নিরাশাজনক মনে হচ্ছিল। তার অশ্রু তার হতাশা ও অসহায়ত্ব প্রকাশ করেছিল, আবার তার শিশুতোষ সরলতারও প্রতিফলন ঘটায়—অজানা এক জগতে পথ হারানো এক ছোট মেয়ের অনুভূতি।)

60. “Well, I’ll eat it.” — Who said this? What does “it” refer to? (“ঠিক আছে, আমি এটি খেয়ে ফেলব।” — এটি কে বলেছিল? “এটি” বলতে কী বোঝানো হয়েছে?)

Ans:Alice said this when she found a cake labeled “EAT ME.” “It” refers to the cake. She hoped eating it would change her size again—either make her larger or smaller. Her decision showed her curiosity and bravery, as she was ready to face whatever might happen next in her magical adventure.

(অ্যালিস এই কথা বলেছিল যখন সে “EAT ME” লেখা কেকটি দেখল। “It” শব্দটি কেকটিকেই বোঝায়। সে আশা করছিল কেকটি খেলে তার আকার আবার বদলাবে—হয়তো বড় হবে বা আরও ছোট। তার এই সিদ্ধান্ত তার কৌতূহল ও সাহস প্রকাশ করে, কারণ সে প্রস্তুত ছিল পরবর্তী যেকোনো আশ্চর্য ঘটনার মুখোমুখি হতে।)

Short Answer Type Questions Set 11

61. Why did Alice decide to eat the cake? What happened then? (অ্যালিস কেন কেক খাওয়ার সিদ্ধান্ত নিল? এরপর কী ঘটল?)

Ans: Alice decided to eat the cake because she wanted to see if it would change her size and help her enter the beautiful garden. After eating it, she felt herself growing taller and taller until her head touched the ceiling. This surprising change made her excited but also worried about what might happen next.

(অ্যালিস কেকটি খাওয়ার সিদ্ধান্ত নিয়েছিল কারণ সে দেখতে চেয়েছিল এটি তার আকার পরিবর্তন করে কি না এবং তাকে সুন্দর বাগানে ঢুকতে সাহায্য করে কিনা। কেক খাওয়ার পর সে অনুভব করল যে তার দেহ লম্বা ও লম্বা হচ্ছে, যতক্ষণ না তার মাথা ছাদের সঙ্গে ঠেকে যায়। এই আকস্মিক পরিবর্তন তাকে যেমন উচ্ছ্বসিত করেছিল, তেমনি কিছুটা ভয়ও পাইয়ে দিয়েছিল ভবিষ্যতে কী হতে পারে ভেবে।)

62. What lesson about curiosity can be learned from Alice’s adventure? (অ্যালিসের অভিযানের থেকে কৌতূহল সম্পর্কে কী শিক্ষা নেওয়া যায়?)

Ans:Alice’s adventure teaches that curiosity can lead to discovery and growth. Her desire to know more made her explore strange places and meet new challenges. Though she faced confusion and fear, she also learned courage and patience. The story shows that curiosity, when guided by wonder, opens the door to imagination and learning.

(অ্যালিসের এই অভিযান আমাদের শেখায় যে কৌতূহল জ্ঞান ও বিকাশের পথ খুলে দেয়। জানার ইচ্ছা তাকে অজানা জায়গায় নিয়ে গিয়েছিল এবং নতুন চ্যালেঞ্জের মুখোমুখি করেছিল। বিভ্রান্তি ও ভয় পেলেও সে সাহস ও ধৈর্য শিখেছিল। গল্পটি দেখায়, কৌতূহল যদি বিস্ময় ও অনুসন্ধানের সঙ্গে মিশে যায়, তবে তা কল্পনা ও শিক্ষার দরজা খুলে দেয়।)

63. How does the story Down the Rabbit-Hole show the imagination of a child? (গল্প Down the Rabbit-Hole কীভাবে একটি শিশুর কল্পনাশক্তি প্রদর্শন করে?)

Ans: The story shows the imagination of a child through Alice’s thoughts, dreams, and actions. She talks to herself, wonders about falling through the Earth, and mixes up words like “antipathies.” Her curiosity and belief in magical things reflect a child’s free and creative mind. Lewis Carroll captures the way children see the world with wonder.

(এই গল্পে একটি শিশুর কল্পনাশক্তি অ্যালিসের চিন্তা, স্বপ্ন ও আচরণের মাধ্যমে ফুটে উঠেছে। সে নিজের সঙ্গে কথা বলে, পৃথিবী ভেদ করে পড়ার কল্পনা করে, আর শব্দ গুলিয়ে ফেলে “antipathies” বলে ফেলে “antipodes” এর বদলে। তার কৌতূহল ও জাদুর প্রতি বিশ্বাস শিশুর মুক্ত ও সৃষ্টিশীল মানসিকতাকে প্রকাশ করে। লুইস ক্যারল সুন্দরভাবে তুলে ধরেছেন, শিশুরা কীভাবে বিস্ময়ে ভরা চোখে পৃথিবীকে দেখে।)

64. What is the tone of Lewis Carroll’s story in this passage? (এই অংশে লুইস ক্যারলের গল্পের স্বর/টোন কী?)

Ans: The tone of Down the Rabbit-Hole is playful, imaginative, and curious. It combines wonder with humour as Alice moves from ordinary life into a magical world. Carroll’s language is light and full of fantasy, showing a child’s view of strange and surprising events. The tone invites readers to dream and explore with Alice.

(‘Down the Rabbit-Hole’-এর ভাষাশৈলী মজাদার, কল্পনাপ্রবণ ও কৌতূহলে ভরপুর। এতে বিস্ময় ও হাস্যরস একসাথে মিশেছে—অ্যালিস যখন বাস্তব জীবন থেকে জাদুকরী জগতে প্রবেশ করে। ক্যারলের ভাষা হালকা ও ফ্যান্টাসি-মিশ্রিত, যা এক শিশুর চোখে অচেনা ঘটনার আনন্দময় অনুভূতি জাগায়। এই ভঙ্গি পাঠককে অ্যালিসের সঙ্গে কল্পনার জগতে ভ্রমণের আমন্ত্রণ জানায়।)

65. What makes the opening chapter of Alice’s Adventures in Wonderland memorable? (Alice’s Adventures in Wonderland-এর প্রথম অধ্যায়টি স্মরণীয় করে তোলে কী?)

Ans: The opening chapter is memorable because it introduces a curious girl, a talking rabbit, and a magical fall into another world. The mix of reality and fantasy creates excitement. Lewis Carroll’s simple language, vivid images, and sense of wonder make the reader feel part of Alice’s adventure. It is a perfect beginning to a timeless tale.

(গল্পের প্রথম অধ্যায়টি স্মরণীয়, কারণ এখানে এক কৌতূহলী মেয়ে, এক কথা বলা খরগোশ এবং এক জাদুকরী গর্তে পতনের সূচনা ঘটে। বাস্তবতা ও কল্পনার মিশ্রণ গল্পে উত্তেজনা সৃষ্টি করে। লুইস ক্যারলের সহজ ভাষা, জীবন্ত চিত্রায়ণ ও বিস্ময়ের ছোঁয়া পাঠককে অ্যালিসের অভিযানের অংশ করে তোলে। এটি এক চিরকালীন গল্পের নিখুঁত সূচনা।)

66. Why did Alice feel scared when she kept shrinking? (অ্যালিস ক্রমে ছোট হওয়ার সময় কেন ভয় পেয়েছিল?)

Ans: When Alice drank from the bottle labeled “DRINK ME,” she began to shrink and felt a curious sensation. At first, she was pleased, but soon she felt nervous. She feared she might keep shrinking until she disappeared completely, like a candle flame after the candle was blown out. This strange thought frightened her, for she could not imagine what she might become if she went out altogether.

(যখন অ্যালিস “DRINK ME” লেখা বোতল থেকে পান করল, তখন সে সঙ্কুচিত হতে শুরু করল এবং অদ্ভুত এক অনুভূতি পেল। প্রথমে সে খুশি হয়েছিল, কিন্তু পরে একটু ভয় পেল। সে ভাবল, যদি সে ক্রমাগত ছোট হতে হতে একসময় সম্পূর্ণ অদৃশ্য হয়ে যায়, যেমন কোনো মোমবাতি নিভে গেলে শিখাটি হারিয়ে যায়! এই অদ্ভুত চিন্তা তাকে ভয় পাইয়ে দিল, কারণ সে কল্পনাও করতে পারছিল না, অদৃশ্য হয়ে গেলে সে কেমন থাকবে।)

Short Answer Type Questions Set 12

67. What unusual event caught Alice’s attention while she was thinking about daisies? (যখন অ্যালিস ফুল (ডেইজি) নিয়ে ভাবছিল, তখন কোন অদ্ভুত ঘটনাটি তার দৃষ্টি আকর্ষণ করেছিল?)

Ans:  While Alice was sitting beside her sister and thinking lazily about making a daisy chain, an unusual sight caught her attention. She saw a White Rabbit with pink eyes running close by. The strange thing was that the Rabbit took a watch out of its waistcoat pocket and looked at it. This extraordinary behavior of a rabbit speaking and checking time made Alice very curious and surprised.

(যখন অ্যালিস তার দিদির পাশে বসে অলসভাবে ডেইজি ফুল দিয়ে মালা গাঁথার কথা ভাবছিল, তখন একটি অদ্ভুত দৃশ্য তার দৃষ্টি আকর্ষণ করে। সে দেখল, একটি সাদা খরগোশ গোলাপি চোখ নিয়ে তার পাশ দিয়ে দৌড়ে যাচ্ছে। আরও আশ্চর্যের বিষয় হলো, খরগোশটি তার কোমরের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে সময় দেখছে। এমন অস্বাভাবিক আচরণ দেখে অ্যালিস খুব অবাক ও কৌতূহলী হয়ে পড়ে।)

68. What did Alice witness that prompted her to follow the rabbit? (অ্যালিস কী দেখেছিল, যা তাকে খরগোশটির পেছনে দৌড়ে যেতে উৎসাহিত করেছিল?)

Ans: Alice witnessed the White Rabbit taking a watch out of its pocket, looking at it anxiously, and hurrying along while saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” This sight amazed her because she had never seen a rabbit with a pocket, a watch, or one that could talk. Burning with curiosity to know more, Alice ran quickly across the field after the Rabbit to find out.

(অ্যালিস দেখল যে সাদা খরগোশটি নিজের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে উদ্বিগ্নভাবে সময় দেখছে এবং বলছে, “আহা, আমি দেরি করে ফেলব!” এটি দেখে সে হতবাক হয়ে গেল, কারণ আগে কখনও সে কোনো খরগোশকে পকেট, ঘড়ি বা কথা বলতে দেখেনি। এই অদ্ভুত ঘটনার কারণ জানার তীব্র কৌতূহলে অ্যালিস তাড়াতাড়ি খরগোশটির পেছনে দৌড়ে গেল।)

69. Why was Alice unable to see what was below her while falling? (অ্যালিস পড়ে যেতে যেতে নিচে কী আছে তা দেখতে কেন পারছিল না?)

Ans: When Alice began to fall down the rabbit hole, it was very deep and dark. The sides of the hole were full of cupboards and shelves, but she could not see the bottom at all. She kept falling for a long time and tried to look down to see where she was going, but it was too dark and deep to make out anything below her.

(যখন অ্যালিস খরগোশের গর্তে পড়তে শুরু করল, তখন সে বুঝল গর্তটি খুব গভীর ও অন্ধকার। গর্তের দেওয়ালজুড়ে তাক ও আলমারি ছিল, কিন্তু নিচের দিক একেবারেই দেখা যাচ্ছিল না। সে অনেকক্ষণ ধরে পড়তে থাকল এবং নিচে কী আছে দেখতে চেষ্টা করল, কিন্তু গর্তটি এতটাই গভীর ও অন্ধকার ছিল যে সে কিছুই দেখতে পেল না।)

70. What did Alice find on the shelves while falling, and what was her reaction? (অ্যালিস পড়ে যাওয়ার সময় তাকগুলিতে কী দেখেছিল, এবং তার প্রতিক্রিয়া কী ছিল?)

Ans: Alice fell slowly down the rabbit hole, she noticed many shelves and cupboards on the sides. She took down a jar labeled “ORANGE MARMALADE” from one of the shelves. But it was empty, which made her feel disappointed. Still, she did not want to drop it for fear of hurting someone below, so she carefully placed it back on another shelf while continuing her long fall.

(অ্যালিস ধীরে ধীরে গর্তের ভেতর পড়তে পড়তে দেখতে পেল দেওয়ালের পাশে অনেক তাক ও আলমারি রয়েছে। একটি তাক থেকে সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি বোতল নামিয়ে নিল। কিন্তু বোতলটি খালি ছিল, যা দেখে সে হতাশ হলো। তবুও সে সেটা নিচে ফেলে কাউকে আঘাত করতে চাইল না, তাই সেটি সাবধানে আরেকটি তাকের উপর রেখে আবার পড়তে থাকল।)

71. What did Alice wonder about while falling, and why did she speak aloud? (অ্যালিস পড়তে পড়তে কী নিয়ে ভাবছিল, এবং কেন সে জোরে জোরে কথা বলেছিল?)

Ans: During her fall, Alice kept thinking about what would happen next. She wondered how far she had fallen and whether she might fall right through the Earth to come out among people who walk with their heads down. She tried to remember if they were called “Antipathies,” though she meant “Antipodes.” Thinking aloud helped her feel less lonely and made her thoughts sound like a conversation.

(পড়ে যেতে যেতে অ্যালিস ভাবছিল সে কতদূর পড়েছে এবং যদি সে পৃথিবীর অপর প্রান্তে গিয়ে পড়ে তবে কেমন হবে। সে কল্পনা করছিল, হয়তো সেখানে এমন লোক আছে যারা মাথা নিচে করে হাঁটে। সে মনে করতে পারছিল না তাদের কী বলে—সে বলল “Antipathies,” যদিও সে “Antipodes” বলতে চেয়েছিল। একা না থাকার অনুভূতি পেতে এবং মনকে শান্ত রাখতে সে নিজের সঙ্গে জোরে কথা বলছিল।)

72. What is the central theme of Down the Rabbit-Hole? (ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল গল্পটির মূল বিষয়বস্তু বা কেন্দ্রীয় ভাবটি কী?)

Ans: The central theme of Down the Rabbit-Hole is curiosity and the journey of imagination. It explores a child’s innocent desire to discover new things beyond ordinary reality. Through Alice’s adventure, Lewis Carroll shows how curiosity leads to wonder but also confusion. The story captures the movement from a logical, real world to a world ruled by fantasy and nonsense, reflecting both excitement and bewilderment.

(ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল গল্পটির মূল ভাব হল কৌতূহল এবং কল্পনার জগতে অভিযাত্রা। এটি একটি শিশুর নিষ্পাপ মানসিকতার নতুন কিছু জানার ইচ্ছাকে প্রকাশ করে। অ্যালিসের অভিযানের মাধ্যমে লেখক দেখিয়েছেন কৌতূহল যেমন বিস্ময় ও আনন্দ আনে, তেমনই বিভ্রান্তিও সৃষ্টি করে। গল্পটি বাস্তব জগৎ থেকে এক কল্পনার রাজ্যে যাওয়ার যাত্রাকে তুলে ধরে, যেখানে যুক্তির পরিবর্তে বিস্ময় ও অদ্ভুততা শাসন করে।)

Short Answer Type Questions Set 13

73. How does Lewis Carroll combine reality and fantasy in the story? (লুইস ক্যারল কীভাবে গল্পটিতে বাস্তবতা ও কল্পনাকে একত্র করেছেন?)

Ans: Lewis Carroll combines reality and fantasy by beginning the story in a real setting and slowly leading Alice into a magical world. Alice starts by sitting beside her sister in the real world but soon follows a talking rabbit down a mysterious hole. The realistic description of her thoughts and emotions blends with fantastic events like shrinking and talking animals, creating a perfect balance between both worlds.

(লুইস ক্যারল গল্পটিতে বাস্তবতা ও কল্পনাকে নিপুণভাবে মিশিয়েছেন। গল্পের শুরুতে অ্যালিস তার দিদির পাশে বাস্তব জগতে বসে থাকে, কিন্তু পরে এক কথা বলা খরগোশের পেছনে দৌড়ে এক রহস্যময় গর্তে প্রবেশ করে। তার চিন্তা ও অনুভূতির বাস্তব বর্ণনার সঙ্গে সঙ্কোচন, বৃদ্ধি এবং কথা বলা প্রাণীর মতো কল্পনাপ্রসূত ঘটনাগুলিকে মিশিয়ে লেখক বাস্তব ও কল্পনার এক সুন্দর সমন্বয় সৃষ্টি করেছেন।)

74. What moral or message does the story convey? (গল্পটি কী নীতিশিক্ষা বা বার্তা প্রদান করে?)

Ans: The story Down the Rabbit-Hole conveys the message that curiosity and imagination are powerful traits of a child’s mind. It teaches that exploring the unknown can lead to learning and self-discovery. However, it also shows that curiosity without caution may cause confusion. Lewis Carroll encourages readers to value imagination and wonder but to stay aware of reality and maintain balance between sense and adventure.

(ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল গল্পটি শেখায় যে কৌতূহল ও কল্পনা শিশুমনের মূল্যবান গুণ। এটি দেখায়, অজানা জগৎ অন্বেষণ মানুষকে শিক্ষা ও আত্ম-আবিষ্কারের পথে নিয়ে যায়। তবে কৌতূহল যদি সাবধানতা ছাড়া হয়, তা বিভ্রান্তির কারণও হতে পারে। লুইস ক্যারল পাঠকদের কল্পনাশক্তির মূল্য দিতে বলেন, কিন্তু একই সঙ্গে বাস্তবতার ভারসাম্য বজায় রাখার প্রয়োজনীয়তাও মনে করিয়ে দেন।)

75. How is Alice’s curiosity both a strength and a weakness? (অ্যালিসের কৌতূহল কীভাবে একদিকে তার শক্তি, আবার অন্যদিকে তার দুর্বলতা?)

Ans: Alice’s curiosity is a strength because it drives her to explore the magical world with courage and excitement. It helps her learn and experience new things that an ordinary person would ignore. But it is also a weakness, as it makes her act without thinking, such as following the rabbit without caution. Her curiosity brings adventure but also leads to confusion, fear, and unexpected troubles.

(অ্যালিসের কৌতূহল একদিকে তার শক্তি, কারণ এটি তাকে সাহসী ও উদ্দীপিত করে তোলে নতুন জগৎ অন্বেষণে। এর ফলে সে এমন অভিজ্ঞতা লাভ করে যা সাধারণ মানুষ উপেক্ষা করে। কিন্তু অন্যদিকে এটি তার দুর্বলতাও, কারণ কৌতূহল তাকে না ভেবে কাজ করতে বাধ্য করে—যেমন খরগোশের পেছনে দৌড়ানো। তার কৌতূহল তাকে রোমাঞ্চ এনে দিলেও বিভ্রান্তি ও বিপদও ডেকে আনে।)

76. What kind of world does Alice enter, and how does it contrast with her real world? (অ্যালিস কী ধরনের জগতে প্রবেশ করেছিল, এবং সেটি তার বাস্তব জগতের সঙ্গে কীভাবে ভিন্ন ছিল?)

Ans: Alice enters a magical and nonsensical world full of talking animals, shrinking potions, and impossible happenings. This strange world follows no real rules of logic or reason. It sharply contrasts with her calm, ordinary real world, where things are predictable and sensible. In Wonderland, everything changes size, talks back, or behaves oddly, showing how imagination can completely overturn normal expectations of reality.

(অ্যালিস একটি জাদুময় ও অদ্ভুত জগতে প্রবেশ করে যেখানে প্রাণীরা কথা বলে, বস্তু বড়ো-ছোটো হয় এবং যুক্তির কোনো নিয়ম চলে না। এই জগৎ তার শান্ত, বাস্তব ও সুশৃঙ্খল জীবনের সম্পূর্ণ বিপরীত। বাস্তব জগতে সবকিছু নিয়মমাফিক ও বোঝা যায়, কিন্তু ওয়ান্ডারল্যান্ডে সবকিছু পরিবর্তনশীল, উল্টোপাল্টা এবং আশ্চর্য। এই পার্থক্য দেখায় কল্পনা কীভাবে বাস্তবতার সীমা অতিক্রম করে।)

Long Answer Type Questions

In WBCHSE 4th Semester English long-answer questions carry 6 marks. Students are expected to write their answers clearly and completely. The ideal length for these answers is 100–120 words.

Long Answer Type Questions Set 1

1. Describe what happens when Alice falls down the rabbit hole. (অ্যালিস যখন খরগোশের গর্তে পড়ে যায়, তখন কী ঘটে তা বর্ণনা করো।)

OR, Describe Alice’s fall through the rabbit-hole. (অ্যালিসের খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়ে যাওয়ার ঘটনাটি বর্ণনা করো।)

OR, Describe Alice’s train of thoughts while falling down the rabbit-hole. (অ্যালিস যখন খরগোশের গর্ত দিয়ে নিচে পড়ছিল, তখন তার মনে কী চিন্তাভাবনা চলছিল, তা বর্ণনা করো।)

Ans: When Alice followed the White Rabbit, she suddenly found herself falling down a very deep well. The rabbit-hole went straight on like a tunnel for some way, then dipped suddenly down so that she had no time to think of stopping herself. Either the well was very deep, or she fell very slowly, for she had plenty of time to look about her and wonder what was going to happen next. She noticed cupboards and bookshelves on the sides of the well, and maps and pictures hung upon pegs. She took down a jar labeled “ORANGE MARMALADE,” but it was empty, so she put it back carefully. As she fell, she thought bravely about how people would praise her for such a fall. She spoke aloud about reaching the center of the earth and imagined meeting people who walked with their heads downward. Finally, thinking about her cat Dinah and wondering if cats ate bats, Alice fell asleep before landing safely on dry leaves. 

(যখন অ্যালিস সাদা খরগোশটিকে অনুসরণ করছিল, তখন হঠাৎ সে নিজেকে এক গভীর কূপের মধ্যে পড়ে যেতে দেখল। খরগোশের গর্তটি কিছু দূর পর্যন্ত সুড়ঙ্গের মতো সোজা গিয়েছিল, তারপর হঠাৎ নিচের দিকে বাঁক নেয়, ফলে অ্যালিসের নিজেকে থামানোর কোনো সময়ই পেল না। কূপটি হয়তো খুব গভীর ছিল, অথবা সে খুব ধীরে পড়ছিল, কারণ তার চারপাশে তাকানোর এবং পরের ঘটনাটি কী হতে পারে তা ভাবার জন্য প্রচুর সময় ছিল। সে লক্ষ্য করল যে কূপের দেওয়ালের পাশে আলমারি ও বইয়ের তাক রয়েছে, এবং পেরেকের ওপর ঝুলছে মানচিত্র ও ছবি। সে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি বোতল নামিয়ে নিল, কিন্তু সেটি খালি ছিল, তাই সে সেটিকে সাবধানে আবার জায়গায় রেখে দিল। পড়তে পড়তে সাহসের সঙ্গে সে ভাবছিল, লোকেরা কীভাবে তাকে এমন এক পড়ার জন্য প্রশংসা করবে। সে জোরে জোরে পৃথিবীর কেন্দ্র পর্যন্ত পৌঁছানোর কথা বলল, এবং কল্পনা করল এমন কিছু লোকের সঙ্গে দেখা হবে যাদের মাথা নিচের দিকে আর পা ওপরের দিকে। অবশেষে, নিজের বিড়াল ডাইনার কথা ভাবতে ভাবতে এবং বিড়ালরা বাদুড় খায় কি না তা নিয়ে ভাবতে ভাবতে, অ্যালিস শুকনো পাতার ওপর নিরাপদে পড়ার আগেই ঘুমিয়ে পড়ল।)

2. What was special about the White Rabbit? Why did Alice follow the White Rabbit? (সাদা খরগোশটির বিশেষত্ব কী ছিল? অ্যালিস কেন সেই সাদা খরগোশটিকে অনুসরণ করেছিল?)

OR, Describe Alice’s first meeting with the White Rabbit. How did Alice reach the rabbit-hole? (অ্যালিসের সঙ্গে সাদা খরগোশের প্রথম সাক্ষাতের বর্ণনা দাও। অ্যালিস কীভাবে খরগোশের গর্ত পর্যন্ত পৌঁছেছিল?)

Ans: The White Rabbit was special because it behaved like a human being. It had pink eyes, wore a waistcoat, carried a watch, and spoke to itself, saying, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” When Alice first saw it, she did not find anything remarkable, and even thought hearing it speak was quite natural. But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket and looked at it, Alice suddenly realized how unusual the sight was. It flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket or a watch to take out of it. Burning with curiosity, she jumped up and ran across the field after it. She was just in time to see it pop down a large rabbit-hole under the hedge. Without once considering how she was to get out again, Alice followed the Rabbit down the hole — thus beginning her strange adventure. 

(সাদা খরগোশটি বিশেষ ছিল, কারণ সে একেবারে মানুষের মতো আচরণ করছিল। তার গোলাপি চোখ ছিল, সে কোমরে একটি কোট পরেছিল, হাতে একটি ঘড়ি ধরেছিল, এবং নিজেই নিজেকে বলছিল— “ওহ ঈশ্বর! ওহ ঈশ্বর! আমি দেরি করে ফেলব!” যখন অ্যালিস প্রথম খরগোশটিকে দেখল, তখন সে কিছুই বিশেষ মনে করল না, বরং খরগোশের কথা বলা তার কাছে একেবারেই স্বাভাবিক মনে হল। কিন্তু যখন খরগোশটি সত্যিই কোমরের কোটের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে তার দিকে তাকাল, তখন অ্যালিস হঠাৎ বুঝতে পারল ঘটনাটি কতটা অস্বাভাবিক। তার মনে হঠাৎ ভেসে উঠল— সে জীবনে কোনোদিন এমন খরগোশ দেখেনি যার কোমরে পকেট আছে, আর সেই পকেট থেকে ঘড়ি বের করছে! তীব্র কৌতূহলে ভরে, সে লাফিয়ে উঠল এবং খরগোশটির পেছনে মাঠ পেরিয়ে দৌড়াল। ঠিক সময়ে সে দেখল খরগোশটি বেড়ার নিচে একটি বড় খরগোশের গর্তে ঢুকে পড়ল। একবারও না ভেবে যে সে কীভাবে আবার বেরোবে, অ্যালিস খরগোশটির পিছু নিয়ে গর্তে নেমে গেল— আর সেখান থেকেই শুরু হল তার অদ্ভুত এক রোমাঞ্চকর অভিযান।)

3. Why does the opening chapter emphasize Alice’s boredom and sleepiness before adventure begins? (অভিযান শুরু হওয়ার আগে গল্পের প্রথম অধ্যায়ে কেন অ্যালিসের বিরক্তি ও ঘুমঘুম ভাবকে গুরুত্ব দিয়ে দেখানো হয়েছে?)

OR, Why does the opening chapter ‘Down the Rabbit-Hole’ emphasize Alice’s boredom and sleepiness? (‘Down the Rabbit-Hole’ অধ্যায়ে কেন অ্যালিসের বিরক্তি ও ঘুমঘুম ভাবকে এতটা জোর দিয়ে দেখানো হয়েছে?)

Ans: At the beginning of the story, Alice was sitting beside her sister on the bank, feeling very tired and bored because she had nothing to do. She had peeped into her sister’s book, but it had no pictures or conversations in it. “What is the use of a book,” thought Alice, “without pictures or conversations?” The hot day made her feel very sleepy and stupid, and she lazily wondered whether making a daisy chain would be worth the trouble of getting up and picking daisies. This sleepy beginning emphasizes the dull and ordinary state of her mind before her adventure begins. The description of her boredom and drowsiness creates a quiet and dreamy atmosphere, preparing the reader for the sudden appearance of the White Rabbit and the magical fall that follows. The contrast between her sleepy, real world and the fantastic world she soon enters makes her journey into Wonderland more exciting and dreamlike in tone.

(গল্পের শুরুতে অ্যালিস তার দিদির পাশে নদীর ধারে বসে ছিল, খুব ক্লান্ত ও বিরক্ত বোধ করছিল কারণ তার করার মতো কিছুই ছিল না। সে দিদির বইটিতে একবার উঁকি মেরেছিল, কিন্তু বইটিতে কোনো ছবি বা সংলাপ ছিল না। “ছবি আর কথোপকথন ছাড়া বইয়েরই বা কী দরকার?” — অ্যালিস ভাবল। গরম দিনের কারণে তার ঘুম পাচ্ছিল এবং সে অলসভাবে ভাবছিল, ডেইজি ফুল দিয়ে মালা বানানোর জন্য উঠে ফুল তোলাটা আদৌ প্রয়োজনীয় কি না।

এই ঘুমঘুম ও একঘেয়ে সূচনা তার মনে যে নিস্তেজ ও সাধারণ অবস্থা ছিল, অভিযান শুরু হওয়ার আগে সেটিকেই বোঝায়। তার বিরক্তি ও তন্দ্রাচ্ছন্ন অবস্থার এই বর্ণনা গল্পে এক শান্ত, স্বপ্নময় পরিবেশ তৈরি করে, যা পাঠককে প্রস্তুত করে হঠাৎ সাদা খরগোশের আবির্ভাব এবং তার পরবর্তী জাদুকরী পড়ে যাওয়ার ঘটনার জন্য। বাস্তব জগতের তার ঘুমন্ত ও নিস্তেজ অবস্থার সঙ্গে পরবর্তী কল্পনাময় ও বিস্ময়কর জগতের এই তীব্র পার্থক্যই অ্যালিসের ‘ওয়ান্ডারল্যান্ড’-এ যাত্রাকে আরও উত্তেজনাপূর্ণ ও স্বপ্নময় করে তোলে।)

Long Answer Type Questions Set 2

4. How does Alice’s reaction to the White Rabbit change from her first sight to her second, thoughtful observation? (সাদা খরগোশটিকে প্রথমবার দেখার সময় থেকে দ্বিতীয়বার ভেবে দেখার সময় পর্যন্ত অ্যালিসের প্রতিক্রিয়া কীভাবে পরিবর্তিত হয়?)

Ans: When Alice first saw the White Rabbit with pink eyes running close by, she did not think there was anything very remarkable in it. She even thought it was quite natural to hear the Rabbit say, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” But when the Rabbit actually took a watch out of its waistcoat-pocket, looked at it, and hurried on, Alice’s thoughts changed suddenly. It flashed across her mind that she had never before seen a rabbit with either a waistcoat-pocket or a watch to take out of it. That moment awakened her curiosity. Burning with excitement and wonder, she started to her feet and ran across the field after it. Her reaction changed from calm indifference to amazement and eagerness to follow the creature. This shift marks the beginning of her journey from the real world into the strange world of imagination and fantasy, where the impossible seems quite natural. 

(যখন অ্যালিস প্রথম গোলাপি চোখওয়ালা সাদা খরগোশটিকে পাশ দিয়ে দৌড়ে যেতে দেখল, তখন তার মনে হল এতে বিশেষ কিছুই নেই। এমনকি খরগোশের মুখে “ওহ ঈশ্বর! ওহ ঈশ্বর! আমি দেরি করে ফেলব!” — এই কথা শুনেও সে ভাবল, ব্যাপারটা বেশ স্বাভাবিকই বোধহয়। কিন্তু যখন খরগোশটি সত্যিই কোমরের কোটের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করে তার দিকে তাকাল এবং তাড়াহুড়ো করে চলতে শুরু করল, তখন অ্যালিসের চিন্তা একেবারে বদলে গেল। তার মনে হঠাৎ ভেসে উঠল— জীবনে সে কখনও এমন কোনো খরগোশ দেখেনি যার কোমরে পকেট আছে এবং সেখান থেকে ঘড়ি বের করছে! এই মুহূর্তেই তার কৌতূহল জেগে উঠল। উত্তেজনা ও বিস্ময়ে ভরে সে তৎক্ষণাৎ উঠে দাঁড়াল এবং খরগোশটির পিছু নিয়ে মাঠ পেরিয়ে দৌড়াল। তার প্রতিক্রিয়া তখন নির্লিপ্ত উদাসীনতা থেকে বদলে গেল গভীর বিস্ময় ও অনুসরণের আগ্রহে। এই পরিবর্তনের মধ্য দিয়েই শুরু হল তার বাস্তব জগত থেকে কল্পনা ও বিস্ময়ের এক অদ্ভুত জগতে প্রবেশের পথ, যেখানে অসম্ভব জিনিসও একেবারে স্বাভাবিক বলে মনে হয়।)

5. What kinds of objects did Alice notice on the sides of the well, and what do they suggest? (কূপের দেওয়ালে অ্যালিস কী ধরনের জিনিসপত্র লক্ষ্য করেছিল, এবং সেগুলি কী বোঝায়?)

OR, Describe the things Alice notices during her fall down the rabbit-hole. (খরগোশের গর্ত দিয়ে নিচে পড়তে পড়তে অ্যালিস কী কী জিনিস লক্ষ্য করেছিল, তা বর্ণনা করো।)

Ans: As Alice fell down the rabbit-hole, she noticed that the sides of the well were filled with cupboards and bookshelves. Here and there, she saw maps and pictures hung upon pegs. She even took down a jar from one of the shelves labeled “ORANGE MARMALADE,” but it was empty. She did not drop the jar for fear of killing somebody underneath, so she carefully put it into one of the cupboards as she fell. These strange sights suggested that the world she was entering was not like the real world above. The ordinary things of life appeared in the most extraordinary places, giving the scene a dreamlike and magical quality. The presence of books, maps, and marmalade jars in a deep well also showed Alice’s calm curiosity, as she kept observing and thinking even while falling. These objects symbolized her movement from the familiar everyday world to the mysterious, fantastic world of Wonderland.

(যখন অ্যালিস খরগোশের গর্তে পড়ছিল, সে লক্ষ্য করল যে কূপের দেয়ালের পাশে অনেক আলমারি ও বইয়ের তাক আছে। এখানে-ওখানে সে দেখল কিছু মানচিত্র ও ছবি পেরেকে ঝোলানো আছে। সে এমনকি একটি তাক থেকে “ORANGE MARMALADE” লেখা একটি বোতল নামিয়ে নিল, কিন্তু সেটি ফাঁকা ছিল। নিচে পড়ে কারও ক্ষতি হতে পারে এই ভয়ে সে বোতলটি ফেলল না, বরং পড়তে পড়তে সাবধানে সেটিকে একটি আলমারির ভিতর রেখে দিল। এই অদ্ভুত দৃশ্যগুলো ইঙ্গিত করছিল যে, যে জগতে অ্যালিস প্রবেশ করতে যাচ্ছে তা উপরের বাস্তব জগতের মতো নয়। জীবনের সাধারণ জিনিসগুলো এখানে দেখা গেল সবচেয়ে অস্বাভাবিক জায়গায়, যা দৃশ্যটিকে স্বপ্নময় ও জাদুকরী করে তুলেছিল। একটি গভীর কূপে বই, মানচিত্র ও মারমালেডের বোতলের উপস্থিতি দেখিয়ে দিল অ্যালিসের শান্ত কৌতূহল—যে সে পড়তে পড়তেও পর্যবেক্ষণ ও চিন্তা করে চলেছিল। এই বস্তুগুলো প্রতীক হিসেবে বোঝায় যে অ্যালিস ধীরে ধীরে পরিচিত, বাস্তব জগত থেকে রহস্যময়, কল্পনাপূর্ণ ও আশ্চর্যজনক ওয়ান্ডারল্যান্ডে প্রবেশ করছে।)

6. Despite discovering the golden key, why can’t Alice open the doors, and what does she do next? (সোনার চাবিটি খুঁজে পাওয়া সত্ত্বেও অ্যালিস কেন দরজাগুলি খুলতে পারল না, এবং এরপর সে কী করল?)

OR, Despite discovering the golden key, why can’t Alice unlock the doors and what does she do next? (সোনার চাবিটি পাওয়ার পরও অ্যালিস কেন দরজাগুলি খুলতে পারল না, এবং পরে সে কী করল?)

Ans: After landing, Alice found herself in a long hall full of locked doors. On a little three-legged glass table, she discovered a tiny golden key. Her first thought was that it might belong to one of the doors, but when she tried them all, she found that the locks were too large or the key too small. On her second round, she noticed a low curtain she had not seen before, and behind it was a little door about fifteen inches high. She tried the key and to her great delight, it fitted perfectly. When she opened it, she saw a small passage leading to the loveliest garden she had ever seen. She longed to enter but could not even get her head through the doorway. She wished she could “shut up like a telescope.” Then she went back to the table, hoping to find another key or a rulebook for shrinking herself smaller.

(মাটিতে নামার পর, অ্যালিস নিজেকে একটি লম্বা হলঘরে দেখতে পেল, যেখানে সব দরজাই তালাবদ্ধ ছিল। একটি ছোট তিন পায়ার কাঁচের টেবিলের উপর সে একটি ক্ষুদ্র সোনার চাবি আবিষ্কার করল। প্রথমে সে ভাবল, চাবিটা হয়তো কোনো এক দরজার, কিন্তু এক এক করে সব দরজায় চেষ্টা করার পর বুঝল, তালাগুলো অনেক বড় বা চাবিটা খুব ছোট। দ্বিতীয়বার ঘুরে দেখতে গিয়ে সে দেখল, এক পাশে নিচু একটি পর্দা, যা সে আগে খেয়াল করেনি। পর্দার পিছনে ছিল একটি ছোট দরজা, প্রায় পনের ইঞ্চি উঁচু। অ্যালিস চাবিটা চেষ্টা করে দেখল, আর আনন্দের সাথে দেখল যে সেটি একেবারে ঠিকভাবে মিলেছে। দরজা খুলতেই সে দেখল একটি সরু পথ, যা গিয়ে মিশেছে এক অপরূপ সুন্দর বাগানে — জীবনে যত সুন্দর বাগান সে দেখেছে, তার মধ্যে এটিই সবচেয়ে মনোমুগ্ধকর। তার প্রবল ইচ্ছে হল সেখানে প্রবেশ করার, কিন্তু দরজার ফাঁক দিয়ে মাথাটাও ঢোকাতে পারল না। তাই সে ইচ্ছে করল, যদি নিজেকে “দূরবীনের মতো ভাঁজ করে ছোট করা” যেত! তারপর সে আবার টেবিলের কাছে ফিরে গেল, আশা করল হয়তো সেখানে আরেকটি চাবি পাওয়া যাবে, অথবা এমন কোনো নিয়মের বই থাকবে যা পড়ে সে নিজেকে ছোট করার উপায় জানতে পারবে।)

Long Answer Type Questions Set 3

7. How does Alice react when she finds all the doors locked inside the hall? (অ্যালিস যখন হলে সব দরজাকে বন্ধ অবস্থায় পেল, তখন তার প্রতিক্রিয়া কী ছিল?)

OR, What did Alice see in the hall after landing? (নিচে পড়ে এসে হলে অ্যালিস কী দেখেছিল?)

Ans: After her long fall, Alice found herself in a long, low hall lit by a row of lamps hanging from the roof. There were doors all around, but they were all locked. She went down one side and up the other, trying every door, but none would open. Feeling puzzled and wondering how she would ever get out, she walked sadly down the middle of the hall. Then she noticed a little three-legged table made of solid glass, with nothing on it except a tiny golden key. Thinking it might open one of the doors, she tried it, but the locks were too large. Disappointed, she went around again and this time found a low curtain hiding a small door. The golden key fitted perfectly, and she saw a lovely garden through the little passage. She longed to go there, but the doorway was too small for her to pass through. Still, she did not lose hope.

(দীর্ঘ সময় নিচে পড়ার পর, অ্যালিস নিজেকে একটি লম্বা ও নিচু হলঘরে দেখতে পেল, যেখানে ছাদের সাথে ঝুলে থাকা একটি সারি বাতি ঘরটিকে আলোকিত করছিল। চারদিক জুড়ে দরজা ছিল, কিন্তু সবগুলোই বন্ধ। সে একপাশ দিয়ে নেমে গিয়ে এবং অন্যপাশ দিয়ে ফিরে এসে প্রতিটি দরজা খুলে দেখার চেষ্টা করল, কিন্তু কোনো দরজাই খুলল না। এতে সে হতবুদ্ধি হয়ে গেল এবং ভাবতে লাগল, এখন সে কীভাবে এখান থেকে বেরোবে। মন খারাপ করে সে হলের মাঝখান দিয়ে হাঁটতে লাগল। হঠাৎ সে দেখল একটি ছোট তিন-পায়ার টেবিল, যা একেবারে মজবুত কাঁচ দিয়ে তৈরি। টেবিলের উপর কিছুই ছিল না, শুধু একটি ক্ষুদ্র সোনার চাবি ছাড়া। সে ভাবল, হয়তো এই চাবিটা কোনো দরজার। তাই এক এক করে সব দরজায় চেষ্টা করল, কিন্তু সব তালাই ছিল অনেক বড়। হতাশ হয়ে সে আবার চারদিকে ঘুরে দেখল, এবার তার চোখে পড়ল নিচু একটি পর্দা, যা একটি ছোট দরজা লুকিয়ে রেখেছিল। সোনার চাবিটা সেই দরজায় একদম ঠিকভাবে মিলে গেল, এবং দরজা খুলে অ্যালিস দেখতে পেল এক সুন্দর বাগান, যা একটি সরু পথের ওপারে ছিল। সেখানে যাওয়ার জন্য তার মন আকুল হয়ে উঠল, কিন্তু দরজার ফাঁক এতটাই ছোট ছিল যে সে নিজে ভিতরে ঢুকতে পারল না। তবুও, অ্যালিস আশা ছাড়ল না।)

8. Why does Alice hesitate before drinking from the bottle labeled “Drink Me”? (“Drink Me” লেখা বোতল থেকে পান করার আগে অ্যালিস কেন ইতস্তত করেছিল?)

OR, “…she found a little bottle on it.” — Why did Alice not drink from it at first? What made her finally drink the liquid? (“…সে সেখানে একটি ছোট বোতল পেল।” — প্রথমে অ্যালিস কেন সেটি পান করেনি? শেষে কী কারণে সে সেই তরলটি খেল?)

Ans: Alice found a little bottle on the glass table with a paper label tied around its neck, bearing the words “DRINK ME” in large, beautiful letters. She did not drink it at once because she was a wise little girl who liked to be careful. She decided first to see whether the bottle was marked “poison” or not. She remembered reading several stories about children who had got into trouble because they forgot simple rules, like red-hot pokers burning you or knives cutting your finger. She also remembered that if you drink from a bottle marked “poison,” it is certain to disagree with you sooner or later. Finding that this bottle was not marked “poison,” Alice ventured to taste it. The drink was delicious, with the flavour of cherry-tart, custard, pineapple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast. She soon finished it and exclaimed, “What a curious feeling! I must be shutting up like a telescope!”

(অ্যালিস কাঁচের টেবিলের উপর একটি ছোট বোতল দেখতে পেল, যার গলায় একটি কাগজের লেবেল বাঁধা ছিল, তাতে বড় সুন্দর অক্ষরে লেখা ছিল — “DRINK ME” (আমাকে খাও)। সে সঙ্গে সঙ্গে তা পান করল না, কারণ সে ছিল বুদ্ধিমান ও সতর্ক এক ছোট মেয়ে। প্রথমে সে দেখতে চাইল বোতলের গায়ে “poison” (বিষ) লেখা আছে কিনা। তার মনে পড়ল, সে অনেক গল্পে পড়েছে এমন সব বাচ্চাদের কথা যারা সহজ নিয়ম ভুলে গিয়ে বিপদে পড়েছিল — যেমন লাল গরম লোহার দণ্ড তোমাকে পুড়িয়ে দেবে, অথবা ছুরি তোমার আঙুল কেটে দিতে পারে। আরও মনে পড়ল, যদি কোনো বোতলের গায়ে “poison” লেখা থাকে, তবে তা পান করলে দেরি হোক বা সই, শরীরের ক্ষতি হবেই। তাই যখন দেখল এই বোতলের গায়ে “poison” লেখা নেই, তখন অ্যালিস সাহস করে সেটি একটু চেখে দেখল। পানীয়টির স্বাদ ছিল চমৎকার — তাতে চেরি টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি এবং গরম মাখন-মাখানো টোস্টের স্বাদ ছিল। কিছুক্ষণের মধ্যেই সে পুরো বোতলটা খেয়ে ফেলল এবং বিস্ময়ে বলে উঠল, “কি অদ্ভুত অনুভূতি! মনে হচ্ছে আমি টেলিস্কোপের মতো সঙ্কুচিত হয়ে যাচ্ছি!”)

9. How did the drink of the bottle affect Alice? (বোতলের ভেতরের পানীয়টি অ্যালিসের ওপর কী প্রভাব ফেলেছিল?)

OR, What happened to Alice after drinking the content of the bottle and what did she think then? (বোতলের ভেতরের তরলটি পান করার পর অ্যালিসের কী হল, এবং তখন সে কী ভাবল?)

Ans: When Alice found the little bottle labelled “DRINK ME,” she first examined it carefully to see if it was marked “poison.” Finding no such mark, she ventured to taste it. The drink was delicious, with flavours of cherry-tart, custard, pineapple, roast turkey, toffee, and hot buttered toast. Soon after finishing it, she felt a curious feeling and exclaimed, “I must be shutting up like a telescope.” Indeed, she began to shrink rapidly until she was only ten inches high. Her face brightened with joy, thinking she was now the right size to go through the little door into the lovely garden she had seen. She waited a few minutes to see if she would shrink further and grew a little nervous, imagining that she might disappear altogether like a candle flame. However, when nothing more happened, she decided to go into the garden at once, delighted with the strange adventure her drink had caused.

(যখন অ্যালিস “DRINK ME” লেখা ছোট বোতলটি পেল, সে প্রথমে সতর্কভাবে দেখে নিল বোতলের গায়ে “poison” (বিষ) লেখা আছে কিনা। এমন কোনো চিহ্ন না পেয়ে, সে সাহস করে পান করল। পানীয়টির স্বাদ ছিল দারুণ — তাতে ছিল চেরি টার্ট, কাস্টার্ড, আনারস, রোস্ট টার্কি, টফি এবং গরম মাখন মাখানো টোস্টের স্বাদ। বোতলটি শেষ করার কিছুক্ষণ পরই সে এক অদ্ভুত অনুভূতি টের পেল এবং বলে উঠল, “আমার মনে হচ্ছে আমি টেলিস্কোপের মতো সঙ্কুচিত হয়ে যাচ্ছি।” সত্যিই, সে দ্রুত ছোট হতে লাগল যতক্ষণ না তার উচ্চতা প্রায় দশ ইঞ্চিতে নেমে এল। তার মুখ আনন্দে উজ্জ্বল হয়ে উঠল, কারণ এখন সে মনে করল যে সুন্দর বাগানের ছোট দরজাটির ভিতর দিয়ে যাওয়ার মতো উপযুক্ত আকারে পৌঁছে গেছে। কয়েক মিনিট অপেক্ষা করল, যদি আরও ছোট হয় কিনা তা দেখার জন্য, কিন্তু তখনই তার মনে একধরনের ভয় ঢুকল—যদি একেবারেই অদৃশ্য হয়ে যায়, যেমন মোমবাতির শিখা নিভে যায়! তবে, আর কিছু না ঘটায়, সে খুশি মনে ঠিক করল এখনই সেই বাগানে প্রবেশ করবে। এই অদ্ভুত পানীয় তাকে যে আশ্চর্য অভিজ্ঞতার মধ্যে ফেলেছে, তাতে সে দারুণ উল্লসিত হয়ে উঠল।)

Long Answer Type Questions Set 4

10. What precautions does Alice take before drinking from the bottle, and what prompts her to be careful? (বোতল থেকে পান করার আগে অ্যালিস কী সতর্কতা নিয়েছিল, এবং কী কারণে সে সাবধান হয়েছিল?)

OR, What precautions does Alice take before consuming the contents of the bottle and what prompts her to be cautious (বোতলের ভেতরের তরল পান করার আগে অ্যালিস কী সাবধানতা অবলম্বন করেছিল, এবং কী তাকে সতর্ক করেছিল?)

Ans: When Alice discovered the bottle on the glass table, she read the label “DRINK ME” printed in large, beautiful letters. However, she was not foolish enough to drink it at once. She decided first to see whether the bottle was marked “poison” or not. Alice had read several nice little histories about children who got into trouble because they forgot simple rules taught by their friends, like not holding a red-hot poker for too long or not cutting a finger deeply with a knife. She also remembered that if one drinks much from a bottle marked “poison,” it is almost certain to disagree sooner or later. These memories made her cautious and sensible. She carefully examined the bottle and, finding no danger, finally tasted it. Her wise behavior shows that she was thoughtful and intelligent, not led by blind curiosity. Her care before drinking reveals her practical side even in the midst of strange adventures.

(যখন অ্যালিস কাঁচের টেবিলের উপর বোতলটি দেখল, সে তাতে বড়, সুন্দর অক্ষরে লেখা “DRINK ME” (আমাকে খাও) কথাটি পড়ল। কিন্তু সে এতটা বোকা ছিল না যে সঙ্গে সঙ্গে পান করবে। প্রথমে সে ভাবল বোতলটির গায়ে “poison” (বিষ) লেখা আছে কিনা তা দেখে নেওয়া দরকার। অ্যালিস ছোট ছোট অনেক গল্পে পড়েছিল সেই সব বাচ্চাদের কথা, যারা তাদের বন্ধুদের শেখানো সহজ নিয়ম ভুলে গিয়ে বিপদে পড়েছিল — যেমন, গরম লোহার দণ্ড বেশি সময় ধরে না ধরা, কিংবা ছুরি দিয়ে আঙুল কেটে না ফেলা। আরও মনে পড়ল, যদি কেউ কোনো বোতল থেকে বেশি পান করে যার গায়ে “poison” লেখা থাকে, তাহলে শিগগির বা দেরিতে তার ক্ষতি হবেই। এই সমস্ত স্মৃতি তাকে সতর্ক এবং বিচক্ষণ করে তুলল। তাই সে বোতলটি ভালোভাবে পরীক্ষা করল এবং কোনো বিপদের চিহ্ন না পেয়ে শেষমেশ সেটি একটু চেখে দেখল। তার এই বুদ্ধিমানের মতো আচরণ প্রমাণ করে যে, অ্যালিস চিন্তাশীল ও বুদ্ধিদীপ্ত মেয়ে, যে অন্ধ কৌতূহলে নিজেকে ঝুঁকিতে ফেলে না। পান করার আগে তার সাবধানতা দেখায়, অদ্ভুত এক অভিযানের মাঝেও তার বাস্তববোধ ও যুক্তিবুদ্ধি অটুট ছিল।)

11. How does Alice’s discovery of the cake labelled “Eat Me” show her practical reasoning? (“Eat Me” লেখা কেকটি আবিষ্কার করে অ্যালিস কীভাবে তার বাস্তব চিন্তাশক্তি প্রদর্শন করেছিল?)

OR, What did Alice think while eating the cake and what happened afterwards? (কেকটি খাওয়ার সময় অ্যালিস কী ভাবছিল, এবং এরপর কী ঘটল?)

Ans:  After crying because she could not reach the little golden key, Alice noticed a small glass box lying under the table. Inside it was a very small cake marked in currants with the words “EAT ME.” Alice used her practical reasoning at once. She said, “If it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I’ll get into the garden, and I don’t care which happens.” This reasoning shows her calm, logical mind even in magical situations. She then ate a little bit and anxiously asked herself, “Which way? Which way?” holding her hand on the top of her head to feel the change. When she found that nothing happened, she thought it quite dull and stupid, for she had begun to expect strange things to occur. Finally, she set to work and soon finished the whole cake.

(ছোট সোনার চাবিটিতে হাত না পৌঁছাতে পেরে কাঁদার পর, অ্যালিস টেবিলের নিচে একটি ছোট কাঁচের বাক্স দেখতে পেল। বাক্সের ভিতরে ছিল একটি খুব ছোট কেক, যাতে কারেন্ট দিয়ে লেখা ছিল “EAT ME” (আমাকে খাও)। অ্যালিস সঙ্গে সঙ্গে তার বাস্তব ও যুক্তিসঙ্গত চিন্তাশক্তি ব্যবহার করল। সে নিজেই বলল, “যদি এটা খেলে আমি বড় হয়ে যাই, তাহলে চাবিটা পেতে পারব; আর যদি ছোট হয়ে যাই, তাহলে দরজার নিচ দিয়ে ঢুকে যেতে পারব। সুতরাং, যেভাবেই হোক না কেন, আমি বাগানে ঢুকতে পারব, আর কীভাবে সেটা হবে, তাতে আমার কিছু আসে যায় না।” এই ভাবনাটা তার শান্ত, যুক্তিসম্পন্ন মনের পরিচয় দেয়, এমনকি জাদুময় পরিস্থিতির মধ্যেও। তারপর সে কেকের এক টুকরো খেল এবং উৎকণ্ঠার সঙ্গে নিজেকেই জিজ্ঞাসা করল, “কোন দিক? কোন দিক?” — মাথার উপর হাত রেখে বোঝার চেষ্টা করল কোনো পরিবর্তন হচ্ছে কিনা। কিন্তু কিছুই না দেখে সে ভাবল, ব্যাপারটা একেবারেই নীরস ও বোকামি, কারণ সে এখন অদ্ভুত কিছু ঘটবে বলে আশা করছিল। অবশেষে, সে পুরো কেকটা খাওয়ায় মন দিল এবং কিছুক্ষণের মধ্যেই তা শেষ করে ফেলল।)

12. Why did Alice scold and advise herself after crying, and what does this show about her nature? (কাঁদার পর অ্যালিস কেন নিজেকে বকেছিল ও উপদেশ দিয়েছিল, এবং এটি তার চরিত্র সম্পর্কে কী বোঝায়?)

OR, “I advise you to leave off this minute.” — Who is the speaker and whom did she/he advise? How did she/he advise? Why did the speaker give the advice? (“আমি তোমাকে এখনই থামতে বলছি।” — বক্তা কে এবং কাকে উপদেশ দিয়েছিল? কীভাবে উপদেশ দিয়েছিল? বক্তা কেন সেই উপদেশ দিয়েছিল?)

Ans:  After shrinking small and finding herself unable to reach the key, poor Alice sat down and cried. Then she suddenly said sharply to herself, “Come, there’s no use in crying like that! I advise you to leave off this minute!” Here, Alice is both the speaker and the listener. She gave herself strong advice and even scolded herself severely for behaving childishly. She often gave herself very good advice, though she seldom followed it. Sometimes she even punished herself, once remembering how she tried to box her own ears for cheating in a game of croquet against herself. This shows that Alice was sensible, self-aware, and capable of reasoning with herself. Her behaviour reflects her inner strength and moral discipline. She tried to control her emotions and act wisely in difficulties. It also reveals her independent and imaginative nature, as she could separate her mind into two people—one advising and one obeying.

(ছোট হয়ে যাওয়ার পর এবং চাবিটা ধরতে না পারায় দরিদ্র অ্যালিস বসে পড়ে কাঁদতে লাগল। তারপর হঠাৎ সে নিজের সঙ্গেই তীব্র স্বরে বলল, “চলো, এভাবে কাঁদার কোনো মানে নেই! আমি তোমাকে পরামর্শ দিচ্ছি, এখনই থেমে যাও!” — এখানে বক্তা এবং শ্রোতা দুজনেই অ্যালিস নিজে। সে নিজেকেই কড়া পরামর্শ দিল এবং শিশুসুলভ আচরণের জন্য নিজেকেই কঠোরভাবে বকাঝকা করল। অ্যালিস প্রায়ই নিজেকে ভালো পরামর্শ দিত, যদিও সে সেগুলো খুব একটা মানত না। কখনও কখনও সে নিজেকেই শাস্তি দিত—একবার মনে পড়ে, সে নিজেকে একাই ক্রোকেট খেলায় প্রতারণার জন্য নিজের কান মুষ্টি দিয়ে মারতে চেয়েছিল। এই অংশটি দেখায় যে অ্যালিস ছিল বুদ্ধিমতী, আত্মসচেতন এবং নিজের সঙ্গে যুক্তি করতে সক্ষম। তার আচরণে তার অন্তর্নিহিত দৃঢ়তা ও নৈতিক নিয়মানুবর্তিতা প্রকাশ পায়। সে নিজের আবেগ নিয়ন্ত্রণ করতে এবং কঠিন পরিস্থিতিতে বিচক্ষণভাবে কাজ করতে চেষ্টা করত। একই সঙ্গে এটি তার স্বাধীন ও কল্পনাপ্রবণ স্বভাবকেও প্রকাশ করে, কারণ সে নিজের মনকে দু’ভাগে ভাগ করতে পারত—একজন উপদেশদাতা আর অন্যজন উপদেশগ্রহণকারী।)

Long Answer Type Questions Set 5

13. In what way does Alice’s habit of talking to herself reflect the theme of identity in the story? (অ্যালিসের নিজের সঙ্গে কথা বলার অভ্যাসটি কীভাবে গল্পের ‘পরিচয়ের’ মূল ভাবটি প্রকাশ করে?)

OR, “This curious child was very fond of pretending to be two people.” — Who is this curious child? What examples of ‘pretending to be two people’ are given here? What psychological state of this curious child can be derived from this statement? (“এই কৌতূহলী শিশুটি দুইজন মানুষ হওয়ার ভান করতে খুব ভালোবাসত।” — এই কৌতূহলী শিশুটি কে? ‘দুইজন মানুষ হওয়া’র উদাহরণ এখানে কীভাবে দেওয়া হয়েছে? এই উক্তি থেকে শিশুটির মানসিক অবস্থার কী ধারণা পাওয়া যায়?)

Ans: The curious child here is Alice. During her strange adventures, she often talked to herself, argued with herself, and even scolded herself as if she were two separate persons. For example, after crying, she sharply advised herself to stop at once. She remembered trying to box her own ears for cheating herself in a game of croquet she was playing against herself. This self-conversation and self-punishment show her divided sense of identity. She could pretend to be both the adviser and the listener, the winner and the loser. Such behaviour expresses the confusion and self-questioning that come with growing up. Her habit of pretending to be two people reflects a child’s imaginative world, where thoughts become characters and emotions become actions. It also symbolizes her search for self-understanding in a world where logic and identity constantly shift. Thus, Alice’s behaviour mirrors the theme of personal growth and the struggle to define one’s true self.

(এখানে কৌতূহলী শিশুটি হল অ্যালিস। তার অদ্ভুত সব অভিযানের সময় সে প্রায়ই নিজের সঙ্গে কথা বলত, নিজের সঙ্গে তর্ক করত, এমনকি নিজেকেই বকাঝকা করত—যেন সে দুটি আলাদা মানুষ। উদাহরণস্বরূপ, কাঁদার পর সে নিজেকেই কড়াভাবে বলেছিল, “এখনই থেমে যাও!” সে একবার মনে করেছিল, কিভাবে সে নিজের সঙ্গেই ক্রোকেট খেলতে গিয়ে প্রতারণা করার জন্য নিজের কানেই ঘুষি মারতে চেয়েছিল।

এই আত্মকথন ও আত্মশাস্তি তার বিভক্ত আত্মপরিচয়ের বোধকে প্রকাশ করে। সে একই সঙ্গে উপদেশদাতা ও শ্রোতা, বিজয়ী ও পরাজিতের ভূমিকা পালন করতে পারত। এই আচরণ বেড়ে ওঠার সময়ে ঘটে যাওয়া বিভ্রান্তি ও আত্মপ্রশ্নের প্রতিফলন। নিজের মধ্যে দু’জনের মতো অভিনয় করার অভ্যাসটি শিশুমনের কল্পনাশক্তির প্রকাশ, যেখানে চিন্তাগুলো চরিত্রে পরিণত হয় এবং আবেগগুলো কাজে রূপ নেয়। এটি তার আত্ম-অনুসন্ধানের প্রতীকও, যেখানে যুক্তি ও পরিচয় বারবার পরিবর্তিত হয়। ফলে, অ্যালিসের এই আচরণ ব্যক্তিগত বিকাশ ও নিজের প্রকৃত সত্তা খুঁজে পাওয়ার সংগ্রামের প্রতিচ্ছবি।)

14. How does Alice’s imagination about Dinah the cat play a role during her fall? (খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়ার সময় অ্যালিসের বিড়াল ডাইনা সম্পর্কে কল্পনা কীভাবে ভূমিকা পালন করেছিল?)

OR, What did Alice talk to herself about Dinah while falling through the rabbit-hole? (খরগোশের গর্ত দিয়ে পড়তে পড়তে অ্যালিস নিজের সঙ্গে ডাইনা বিড়াল সম্পর্কে কী কথা বলছিল?)

Ans: As Alice kept falling down the deep rabbit-hole, she began talking to herself to pass the time. After wondering about the centre of the earth and the Antipathies, her thoughts turned to her cat, Dinah. She said, “Dinah’ll miss me very much to-night, I should think! I hope they’ll remember her saucer of milk at tea-time.” She even wished Dinah were with her to catch bats, saying, “There are no mice in the air, I’m afraid, but you might catch a bat, and that’s very like a mouse, you know. But do cats eat bats, I wonder?” She repeated this question dreamily until she dozed off, saying both “Do cats eat bats?” and “Do bats eat cats?” Her imagination about Dinah made her fall seem less frightening and more playful. It reveals her loving nature and the innocence of childhood curiosity, showing how imagination becomes her comfort and companion in strange and uncertain moments.

(যখন অ্যালিস গভীর খরগোশ-গর্তে পড়তে থাকল, তখন সময় কাটানোর জন্য সে নিজের সঙ্গেই কথা বলতে শুরু করল। প্রথমে সে পৃথিবীর কেন্দ্র আর ‘Antipathies’ নিয়ে ভাবল, তারপর তার চিন্তা ঘুরে গেল তার প্রিয় বিড়াল ডায়নার দিকে। সে বলল, “আমার মনে হয় আজ রাতে ডায়না আমাকে খুব মিস করবে! আশা করি তারা চায়ের সময় তার জন্য দুধের বাটিটা দিতে ভুলবে না।” সে এমনকি ইচ্ছে করল ডায়না যেন তার সঙ্গে থাকত বাদুড় ধরার জন্য, বলে উঠল, “আকাশে তো কোনো ইঁদুর নেই, কিন্তু হয়তো তুমি একটা বাদুড় ধরতে পারবে—কারণ বাদুড় অনেকটা ইঁদুরের মতোই, জানো তো। কিন্তু বিড়াল কি বাদুড় খায়, কে জানে?” এই প্রশ্নটি সে স্বপ্নিলভাবে বারবার বলতে লাগল, যতক্ষণ না ঘুমিয়ে পড়ল—বলে চলল, “বিড়াল কি বাদুড় খায়?” আর “বাদুড় কি বিড়াল খায়?” ডায়নাকে নিয়ে এই কল্পনা অ্যালিসের পড়তে থাকা অবস্থাকে কম ভীতিকর আর বেশি খেলাচ্ছলে পরিণত করেছিল। এটি তার স্নেহপূর্ণ স্বভাব ও শৈশবের নির্দোষ কৌতূহল প্রকাশ করে, দেখায় যে অদ্ভুত ও অনিশ্চিত মুহূর্তেও কল্পনাই তার সান্ত্বনা ও সঙ্গী হয়ে ওঠে।)

15. How does Alice represent universal childhood in the story “Down the Rabbit-Hole”? (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে অ্যালিস কীভাবে সার্বজনীন শিশুমনের প্রতীক হিসেবে প্রতিভাত হয়েছে?)

OR, Draw a character sketch of Alice as seen in this prose piece. (এই গদ্যাংশে অ্যালিসের চরিত্রচিত্রণ করো।)

Ans: Alice represents the spirit of universal childhood—curious, brave, imaginative, and thoughtful. At the beginning, she is bored and sleepy, but her curiosity is awakened when she sees the White Rabbit with a waistcoat and watch. She follows it without thinking about the danger, showing a child’s fearless curiosity. While falling, she wonders about latitude, longitude, and the centre of the earth, repeating what she learned in school with pride. She imagines talking to her cat Dinah, showing affection and innocence. After landing, she explores carefully, showing patience and observation. Her cautious examination of the bottle marked “DRINK ME” reveals intelligence and good sense. She also advises herself wisely when crying, showing emotional maturity. Alice’s habit of talking to herself and imagining things reflects the playful self-awareness of childhood. Her logical yet imaginative reactions make her a symbol of every child discovering the strange, confusing, yet wonderful world of growing up and learning.

(অ্যালিস সর্বজনীন শৈশবের প্রতীক—সে কৌতূহলী, সাহসী, কল্পনাশক্তিসম্পন্ন এবং চিন্তাশীল। শুরুতে সে বিরক্ত ও ঘুমন্ত ছিল, কিন্তু যখন সে কোমরকোট পরা ও ঘড়ি হাতে এক সাদা খরগোশকে দেখল, তার কৌতূহল জেগে উঠল। বিপদের কথা না ভেবেই সে খরগোশের পেছনে দৌড়াল—যা এক শিশুর নির্ভীক কৌতূহলকে প্রকাশ করে। নিচে পড়তে পড়তে সে অক্ষাংশ, দ্রাঘিমাংশ আর পৃথিবীর কেন্দ্র নিয়ে ভাবল—স্কুলে শেখা বিষয়গুলো গর্বভরে মনে করল। সে নিজের প্রিয় বিড়াল ডায়নার সঙ্গে কথা বলার কল্পনা করল, যা তার স্নেহময় ও নির্দোষ স্বভাবকে প্রকাশ করে। মাটিতে নামার পর সে সতর্কভাবে চারপাশ পর্যবেক্ষণ করল, যা তার ধৈর্য ও লক্ষ্যনিষ্ঠার পরিচয় দেয়। “DRINK ME” লেখা বোতলটি না বুঝে না খেয়ে আগে ভালো করে পরীক্ষা করার মাধ্যমে সে তার বুদ্ধিমত্তা ও বিচক্ষণতার প্রমাণ দেয়। কাঁদার সময় নিজেকেই বুদ্ধিমানের মতো পরামর্শ দেওয়া তার আবেগীয় পরিপক্বতাকে প্রকাশ করে। নিজের সঙ্গে কথা বলা ও কল্পনা করার অভ্যাস তার শিশুসুলভ আত্মসচেতনতা ও খেলাধুলার মানসিকতাকে তুলে ধরে। তার যুক্তিবাদী অথচ কল্পনাপ্রবণ প্রতিক্রিয়াগুলো অ্যালিসকে এমন এক প্রতীকে পরিণত করে—যে প্রতিটি শিশুর বেড়ে ওঠার, অজানাকে আবিষ্কার করার, বিভ্রান্তির মাঝেও বিস্ময় খোঁজার যাত্রাকে প্রতিনিধিত্ব করে।)

Long Answer Type Questions Set 6

16. What is the symbolic significance of Alice’s fall into the rabbit-hole? (অ্যালিসের খরগোশের গর্তে পড়ে যাওয়ার প্রতীকী তাৎপর্য কী?)

OR, What does the rabbit-hole represent in the story “Down the Rabbit-Hole”? (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে খরগোশের গর্তটি কী বোঝায়?)

Ans: Alice’s fall into the rabbit-hole is the symbolic beginning of her journey from reality to imagination, from childhood innocence to self-discovery. The rabbit-hole first appears as a literal passage under the hedge, but it quickly becomes a deep well filled with cupboards, maps, and pictures—a mixture of the familiar and the strange. Falling down it, Alice feels both wonder and confusion, showing how she is leaving behind the orderly world of reason for a world where rules no longer apply. The fall represents her descent into her subconscious mind, where dreams, logic, and fantasy mix freely. It also symbolizes the process of growing up—falling into new experiences, learning by curiosity, and facing uncertainty. The rabbit-hole is therefore both a physical space and a metaphor for exploration, imagination, and transformation. Through this fall, Alice begins her adventure of questioning identity, reality, and the limits of knowledge, typical of every growing human being.

(অ্যালিসের খরগোশের গর্তে পড়ে যাওয়া তার বাস্তবতা থেকে কল্পনার জগতে, শৈশবের নিষ্পাপতা থেকে আত্ম-আবিষ্কারের পথে যাত্রার প্রতীকী সূচনা। প্রথমে খরগোশের গর্তটি কেবল বেড়ার নিচে থাকা একটি সাধারণ পথের মতো মনে হয়, কিন্তু দ্রুতই তা এক গভীর কুয়োয় পরিণত হয়—যেখানে আলমারি, মানচিত্র ও ছবিতে ভরা—চেনা ও অচেনার এক অদ্ভুত মিশ্রণ। নিচে নামতে নামতে অ্যালিস বিস্ময় ও বিভ্রান্তি দুই-ই অনুভব করে, যা দেখায় যে সে যুক্তির নিয়মে বাঁধা পরিচিত জগত ছেড়ে এমন এক জগতে প্রবেশ করছে, যেখানে কোনও নিয়মই প্রযোজ্য নয়। এই পড়ে যাওয়া আসলে তার অবচেতন মনে নিমজ্জিত হওয়ার প্রতীক, যেখানে স্বপ্ন, যুক্তি ও কল্পনা মিলেমিশে একাকার। এটি বড় হয়ে ওঠার প্রক্রিয়াকেও বোঝায়—নতুন অভিজ্ঞতায় ঝাঁপ দেওয়া, কৌতূহল থেকে শেখা, এবং অনিশ্চয়তার মুখোমুখি হওয়া। তাই খরগোশের গর্ত একদিকে যেমন বাস্তব স্থান, তেমনি তা অনুসন্ধান, কল্পনা ও রূপান্তরের প্রতীক। এই পতনের মধ্য দিয়েই অ্যালিস তার সেই অভিযাত্রা শুরু করে—যেখানে সে নিজের সত্তা, বাস্তবতা ও জ্ঞানের সীমা সম্পর্কে প্রশ্ন করতে শেখে—যা প্রতিটি মানুষের বড় হওয়ার প্রাকৃতিক অভিজ্ঞতারই প্রতিচ্ছবি।)

17. How does the strange atmosphere of the rabbit-hole world contrast with Alice’s ordinary reality? (খরগোশের গর্তের অদ্ভুত পরিবেশটি কীভাবে অ্যালিসের সাধারণ বাস্তব জগতের সঙ্গে বৈপরীত্য সৃষ্টি করে?)

OR, Describe the atmosphere of the story “Down the Rabbit-Hole”. (“Down the Rabbit-Hole” গল্পের পরিবেশটি বর্ণনা করো।)

Ans: The atmosphere of Down the Rabbit-Hole changes suddenly from ordinary to strange and dreamlike. At first, Alice is sitting by her sister on the riverbank, bored and sleepy. Everything is quiet and real. Then, a talking White Rabbit appears with pink eyes, a waistcoat, and a pocket watch. This single odd event opens a door to a magical world where normal rules do not apply. When Alice follows the Rabbit down the hole, the scene becomes mysterious and unreal. The rabbit-hole is long, dark, and filled with cupboards, maps, and pictures on the sides. The slow fall, the jar labelled “Orange Marmalade,” and her calm curiosity create a sense of wonder. Logic fades away as Alice imagines places like “New Zealand or Australia.” The atmosphere turns from sunlight and simplicity to dream, confusion, and curiosity. The contrast shows the movement from a real, sensible world to an imaginative, illogical, and fantastic realm of adventure.

(ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল’-এর পরিবেশটি হঠাৎই সাধারণ থেকে অদ্ভুত ও স্বপ্নময় হয়ে ওঠে। শুরুতে অ্যালিস তার দিদির পাশে নদীর তীরে বসে আছে, বোরিং লাগছে ও ঘুম পাচ্ছে। চারপাশে সবকিছু শান্ত ও বাস্তব। ঠিক তখনই গোলাপি চোখওয়ালা, কোমরে জ্যাকেট পরা ও হাতে ঘড়ি ধরা এক কথা বলা সাদা খরগোশ হাজির হয়। এই একটিমাত্র অস্বাভাবিক ঘটনাই যেন এক জাদুকরী জগতের দরজা খুলে দেয়, যেখানে সাধারণ নিয়ম-কানুন আর প্রযোজ্য নয়। অ্যালিস যখন খরগোশটিকে অনুসরণ করে গর্তে নামে, তখন দৃশ্যপট রহস্যময় ও অবাস্তব হয়ে যায়। গর্তটি গভীর, অন্ধকার, আর তার পাশে পাশে রয়েছে আলমারি, মানচিত্র ও ছবি। নিচে নামার সময় “অরেঞ্জ মার্মালেড” লেখা বোতল ও অ্যালিসের শান্ত কৌতূহল এক অদ্ভুত বিস্ময়ের আবহ সৃষ্টি করে। যুক্তি ক্রমে মিলিয়ে যায়, যখন সে ভাবে, হয়তো “নিউজিল্যান্ড বা অস্ট্রেলিয়ায়” পড়ে যাবে। সূর্যালোকিত, সহজ বাস্তব জগত থেকে দৃশ্যপট বদলে যায় স্বপ্ন, বিভ্রান্তি ও কৌতূহলে ভরা এক কল্পনার জগতে। এই বৈপরীত্যই দেখায়—অ্যালিসের যাত্রা বাস্তব ও বুদ্ধিনির্ভর পৃথিবী থেকে এক অদ্ভুত, অলৌকিক ও কল্পনাময় অভিযানের জগতে প্রবেশের প্রতীক।)

18. What are Alice’s feelings when she lands safely at the bottom of the hole? (গর্তের তলায় নিরাপদে অবতরণ করার পর অ্যালিসের অনুভূতিগুলি কী ছিল?)

OR, What does Alice notice and feel as she finally lands at the bottom of the deep tunnel-like Rabbit Hole? (গভীর সুড়ঙ্গের মতো খরগোশের গর্তের তলায় পৌঁছে অ্যালিস কী দেখল এবং কী অনুভব করল?)

Ans: After falling for a long time, Alice suddenly lands on a heap of dry leaves and sticks. She feels surprised but not hurt at all. At once, she jumps to her feet, showing her courage and curiosity. Though she has fallen into a strange place, she feels no fear. She notices that it is dark overhead and a long passage lies before her. Her eyes catch the sight of the White Rabbit still running, muttering, “Oh my ears and whiskers, how late it’s getting!” Alice runs after it eagerly. Her feeling is a mixture of relief, wonder, and excitement. The dark, low passage and the rows of locked doors around her in the long hall make her thoughtful and puzzled, yet she does not stop exploring. She wonders how to get out again, but her mind stays active and brave. Thus, her landing marks the beginning of discovery, curiosity, and calm courage in a mysterious world.

(অনেকক্ষণ নিচে পড়ে যাওয়ার পর হঠাৎ অ্যালিস শুকনো পাতা ও ডালপালার এক স্তূপের উপর এসে পড়ে। সে বিস্মিত হয়, কিন্তু একটুও আঘাত পায় না। সঙ্গে সঙ্গেই উঠে দাঁড়ায় — তার সাহস ও কৌতূহলের প্রকাশ ঘটে এতে। যদিও সে এক অচেনা জায়গায় এসে পড়েছে, তবুও তার মধ্যে কোনো ভয় নেই। সে দেখে, উপরে অন্ধকার, আর সামনে রয়েছে একটি লম্বা পথ। তার চোখে পড়ে, সাদা খরগোশটি এখনও দৌড়াচ্ছে, নিজের মনে বলছে—“ওহ, আমার কান আর গোঁফ, কত দেরি হয়ে যাচ্ছে!” অ্যালিস আগ্রহভরে তার পেছনে দৌড় দেয়। তার মনে তখন স্বস্তি, বিস্ময় ও উত্তেজনার এক মিশ্র অনুভূতি কাজ করছে। সেই অন্ধকার, নিচু পথটি আর চারপাশে তালাবদ্ধ দরজার সারি তাকে চিন্তিত ও বিভ্রান্ত করে তোলে, তবুও সে অনুসন্ধান বন্ধ করে না। সে ভাবে, কীভাবে আবার বেরোবে, কিন্তু তার মন সক্রিয় ও সাহসী থাকে। এইভাবে, অ্যালিসের এই অবতরণ ঘটনাটি রহস্যময় জগতে আবিষ্কার, কৌতূহল ও শান্ত সাহসের সূচনা চিহ্নিত করে।)

Long Answer Type Questions Set 7

19. How does Alice use her imagination to make sense of the strange things she encounters? (অ্যালিস যে সব অদ্ভুত জিনিসের মুখোমুখি হয়, সেগুলি বোঝার জন্য সে কীভাবে তার কল্পনাশক্তি ব্যবহার করে?)

OR, How does Alice try to use her logical mind during her experiences in the rabbit-hole? (খরগোশের গর্তে থাকা অবস্থায় অ্যালিস কীভাবে নিজের যুক্তিবোধ প্রয়োগ করার চেষ্টা করে?)

Ans: As Alice falls down the deep rabbit-hole, she uses both imagination and logic to understand her strange surroundings. She first wonders if the fall will ever end and then starts guessing how many miles she has fallen. She recalls her geography lessons and talks about the “centre of the earth,” “Latitude,” and “Longitude,” though she hardly knows what they mean. Her logical side tries to explain the impossible, while her imagination invents amusing ideas like meeting people walking “with their heads downward” in Australia or New Zealand. She even thinks of curtseying while falling, showing her polite and playful nature. When she thinks of her cat Dinah, she imagines catching bats instead of mice and wonders dreamily if cats eat bats or bats eat cats. Through these mixed thoughts, she tries to make the unknown world familiar. Alice’s reasoning shows a child’s innocent attempt to apply school learning and imagination to mysterious, magical experiences.

(অ্যালিস যখন গভীর খরগোশের গর্তে পড়তে থাকে, তখন সে নিজের কল্পনা ও যুক্তিবুদ্ধি—দুটোই ব্যবহার করে এই অদ্ভুত পরিবেশকে বোঝার চেষ্টা করে। প্রথমে সে ভাবে, এই পড়া আদৌ শেষ হবে কি না, তারপর অনুমান করতে থাকে সে কত মাইল নিচে পড়ে এসেছে। তার ভূগোলের পাঠ মনে পড়ে যায়, আর সে “পৃথিবীর কেন্দ্র”, “অক্ষাংশ (Latitude)” ও “দ্রাঘিমাংশ (Longitude)” সম্পর্কে বলে, যদিও এই শব্দগুলোর প্রকৃত মানে সে খুব একটা জানে না। তার যুক্তিবাদী মন অসম্ভব ঘটনাকে বোঝানোর চেষ্টা করে, আর কল্পনাশক্তি মজার চিন্তা তৈরি করে—যেমন, অস্ট্রেলিয়া বা নিউজিল্যান্ডে মাথা নিচু করে হাঁটা মানুষের সঙ্গে দেখা হওয়া। এমনকি পড়তে পড়তেই সে ভদ্রভাবে অভিবাদন (curtsey) করার কথাও ভাবে, যা তার নম্র ও খেলারছলে ভাবুক স্বভাব প্রকাশ করে। যখন সে তার বিড়াল ডাইনার কথা ভাবে, তখন কল্পনায় দেখে, ইঁদুরের বদলে বাদুড় ধরছে, আর ভাবতে থাকে — “বিড়াল কি বাদুড় খায়, না বাদুড় বিড়াল খায়?” এইসব মিশ্র চিন্তার মাধ্যমে সে অচেনা জগতটিকে নিজের পরিচিত করে তোলার চেষ্টা করে। অ্যালিসের এই চিন্তাভাবনা প্রকাশ করে, কীভাবে এক শিশুমন তার স্কুলের শেখা জ্ঞান ও কল্পনাশক্তি ব্যবহার করে রহস্যময় ও জাদুকরী অভিজ্ঞতাকে বুঝতে চেষ্টা করে।)

20. What emotions does Alice experience when she grows and shrinks? How do these experiences help her understand herself?

(যখন অ্যালিস কখনও বড় হয়ে যায় আর কখনও ছোট হয়ে যায়, তখন তার মধ্যে কী কী অনুভূতি জাগে? এই অভিজ্ঞতাগুলি কীভাবে তাকে নিজের সম্পর্কে বুঝতে সাহায্য করে?)

OR, How does Alice’s new tiny size pose a challenge for her in reaching or entering the lovely garden? (অ্যালিসের ছোট হয়ে যাওয়া শরীরটি কীভাবে সুন্দর বাগানে পৌঁছানো বা প্রবেশ করার ক্ষেত্রে তার জন্য বাধা সৃষ্টি করে?)

Ans: Alice’s emotions change quickly as she grows and shrinks in size. After drinking from the bottle marked “DRINK ME,” she feels a “curious feeling” and begins to shrink “like a telescope.” At first, she is delighted, thinking she is now the right size to enter the lovely garden she saw through the small door. But when she forgets the key and cannot reach it on the high glass table, she becomes sad and frustrated. She tries climbing but fails and sits down to cry. Then, she scolds herself for crying, saying, “Come, there’s no use in crying like that!” This shows her self-control and strength. Her small size also makes her feel helpless and teaches her the limits of her own power. Yet, when she finds the cake labelled “EAT ME,” she reasons wisely and hopes for another change. These strange experiences help her understand courage, patience, and emotional balance within herself.

(অ্যালিসের অনুভূতিগুলো খুব দ্রুত বদলে যায় যখন সে বড়ো ও ছোটো হতে থাকে। “DRINK ME” লেখা বোতল থেকে পান করার পর, সে এক “অদ্ভুত অনুভূতি” পায় এবং “দূরবীনের মতো” ছোটো হতে শুরু করে। প্রথমে সে খুব খুশি হয়, কারণ এখন সে মনে করে যে ছোট দরজার ভেতর দিয়ে সুন্দর বাগানে ঢোকার উপযুক্ত আকারে এসেছে। কিন্তু যখন সে চাবিটা টেবিলের ওপরে ফেলে রেখে আসে এবং আর সেটি ধরতে পারে না, তখন সে দুঃখিত ও হতাশ হয়। সে টেবিলে ওঠার চেষ্টা করে, কিন্তু ব্যর্থ হয়ে বসে পড়ে কাঁদতে থাকে। এরপর সে নিজেকেই বকাঝকা করে বলে, “এইভাবে কেঁদে কোনো লাভ নেই!” — যা তার আত্মসংযম ও মানসিক শক্তি প্রকাশ করে। ছোটো আকারে সে নিজেকে অসহায় মনে করে এবং নিজের শক্তির সীমা সম্পর্কে শিখে ফেলে। তবুও, যখন সে “EAT ME” লেখা কেকটি দেখে, তখন সে শান্তভাবে যুক্তি করে এবং আশা করে আবার কোনো পরিবর্তন ঘটবে। এইসব অদ্ভুত অভিজ্ঞতা তাকে সাহস, ধৈর্য, এবং নিজের আবেগ নিয়ন্ত্রণ করার শিক্ষা দেয়।)

21. What can we learn about Alice as a character from this chapter? (এই অধ্যায় থেকে আমরা অ্যালিসের চরিত্র সম্পর্কে কী জানতে পারি?)

OR, How is Alice portrayed at the introductory part of the story? (গল্পের শুরুতে অ্যালিসকে কীভাবে উপস্থাপন করা হয়েছে?)

Ans: Alice is shown as an intelligent, curious, and imaginative child. At the beginning, she is bored by her sister’s book that has “no pictures or conversations.” Her curiosity awakens when she sees a White Rabbit wearing a waistcoat and carrying a watch. Without hesitation, she follows it, showing courage and quick decision. While falling, she remains calm and thoughtful, wondering about geography and polite manners, proving her learning and imagination. She behaves sensibly when she checks the bottle labelled “DRINK ME” to see if it is marked “poison.” She also shows self-control when she advises herself to stop crying. Alice’s habit of talking to herself and pretending to be two people displays a creative and reflective mind. She faces strange events with both fear and fascination, showing her desire to understand the unknown. Overall, Alice represents curiosity, reason, innocence, and the wonder of a child exploring a world beyond ordinary logic.

(অ্যালিসকে এক বুদ্ধিমতী, কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ শিশুরূপে দেখানো হয়েছে। গল্পের শুরুতে, সে তার দিদির বই দেখে বিরক্ত হয়, কারণ বইটিতে “কোনো ছবি বা কথোপকথন” নেই। কিন্তু যখন সে কোমরকোট পরা এবং হাতে ঘড়ি ধরা এক সাদা খরগোশকে দেখে, তখনই তার কৌতূহল জেগে ওঠে। কোনো দ্বিধা না করে, সে খরগোশটির পেছনে দৌড় দেয়—যা তার সাহস ও দ্রুত সিদ্ধান্ত নেওয়ার ক্ষমতার পরিচয় দেয়। নিচে পড়ার সময়ও সে শান্ত ও চিন্তাশীল থাকে; ভূগোল আর ভদ্রতার নিয়ম নিয়ে ভাবতে থাকে—যা তার শিক্ষা ও কল্পনার পরিচয় দেয়। “DRINK ME” লেখা বোতলটি সে আগে পরীক্ষা করে দেখে তাতে “poison” লেখা আছে কি না—যা তার বুদ্ধিমত্তা ও সতর্কতার নিদর্শন। কাঁদার পর যখন সে নিজেকে থামতে বলে, তখন তার আত্মনিয়ন্ত্রণের প্রমাণ মেলে। নিজের সঙ্গে কথা বলা এবং নিজেকে দুইজন মানুষ হিসেবে ভাবার অভ্যাস তার সৃজনশীল ও আত্মবিশ্লেষণী মানসিকতার প্রকাশ। সে অজানা ঘটনাগুলোর মুখোমুখি হয় একদিকে ভয় নিয়ে, আবার অন্যদিকে বিস্ময় নিয়ে—যা তার জানার ইচ্ছা ও অনুসন্ধিৎসাকে দেখায়। সর্বোপরি, অ্যালিস কৌতূহল, যুক্তি, নিষ্পাপতা ও আশ্চর্যবোধের প্রতীক—যা এক শিশুর অজানা জগত আবিষ্কারের অভিযাত্রাকে সুন্দরভাবে প্রকাশ করে।)

Long Answer Type Questions Set 8

22. How does Alice’s curiosity encourage her to face fears and explore further? Give examples from the text. (অ্যালিসের কৌতূহল কীভাবে তাকে ভয় কাটিয়ে আরও অজানার দিকে এগিয়ে যেতে উৎসাহিত করে? পাঠ্যাংশ থেকে উদাহরণ দাও।)

OR, Why does Alice go down the rabbit hole? (অ্যালিস কেন খরগোশের গর্তে নেমে গেল?)

Ans: Alice’s curiosity is the driving force behind all her adventures. Sitting bored beside her sister, she suddenly notices a White Rabbit with pink eyes running by, muttering, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” She is surprised but not frightened. When the Rabbit takes a watch from its waistcoat pocket, she feels a burning curiosity, thinking she has never seen a rabbit with a watch before. Without worrying about what might happen, she runs after it and sees it disappear into a rabbit-hole under the hedge. “In another moment down went Alice after it,” showing her bold curiosity. Even as she falls through the deep, dark hole, she feels more wonder than fear, thinking about marmalade jars, maps, and countries like Australia. Her curiosity keeps her calm and brave when facing the unknown. Thus, curiosity makes Alice explore strange worlds, question what she sees, and continue her journey with excitement and imagination.

(অ্যালিসের কৌতূহলই তার সব অভিযানের চালিকা শক্তি। দিদির পাশে বসে বিরক্ত হয়ে থাকার সময় হঠাৎ সে গোলাপি চোখওয়ালা এক সাদা খরগোশকে দৌড়াতে দেখে, যে নিজেকেই বলছে, “ওহ্‌ প্রভু! ওহ্‌ প্রভু! আমি দেরি করে ফেলব!”—এ দৃশ্যে সে অবাক হলেও ভয় পায় না। কিন্তু যখন খরগোশটি তার কোমরকোটের পকেট থেকে একটা ঘড়ি বের করে দেখে, তখন অ্যালিসের ভিতর প্রবল কৌতূহল জাগে; সে ভাবে, এর আগে কখনও সে কোনো খরগোশকে ঘড়ি ব্যবহার করতে দেখেনি। কী হতে পারে তা না ভেবেই, সে খরগোশটির পেছনে দৌড় দেয় এবং দেখে সেটি বেড়ার নিচে এক গর্তে ঢুকে গেল। “এর পরের মুহূর্তেই অ্যালিসও তার পেছনে গর্তে নেমে গেল”—এই কথাটি তার সাহসী কৌতূহলকেই প্রকাশ করে। গভীর অন্ধকার গর্তে পড়ার সময়ও অ্যালিস ভয়ের বদলে বিস্ময়ে ভরে ওঠে; সে ভাবে মার্মালেডের জার, মানচিত্র, আর অস্ট্রেলিয়ার মতো দেশ নিয়ে। অজানা পরিস্থিতির মুখেও তার কৌতূহলই তাকে শান্ত ও সাহসী রাখে। তাই বলা যায়, এই কৌতূহলই অ্যালিসকে অদ্ভুত সব জগৎ অন্বেষণে উদ্বুদ্ধ করে, দেখা জিনিসগুলোর মানে খুঁজতে শেখায়, আর তার যাত্রাকে উত্তেজনা ও কল্পনায় পূর্ণ করে তোলে।)

23. Describe the central idea of “Down the Rabbit-Hole.” (“Down the Rabbit-Hole” গল্পটির মূল ভাবটি বর্ণনা করো।)

OR, Discuss the main theme represented in “Down the Rabbit-Hole.” (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে প্রকাশিত মূল বিষয় বা থিমটি আলোচনা করো।)

Ans: The central idea of Down the Rabbit-Hole is the journey from the ordinary world into a world of imagination and discovery. Alice begins in a dull, realistic setting, feeling sleepy beside her sister. Her adventure begins the moment she follows the White Rabbit into the rabbit-hole. This marks her passage from reason to wonder, from logic to fantasy. The story explores the curiosity, courage, and confusion of childhood as Alice tries to make sense of a world where size changes, objects appear magically, and nothing happens as expected. Her fall represents the beginning of self-exploration, while the strange experiences test her patience and intelligence. The central theme reflects how a child’s imagination transforms the ordinary into something extraordinary. It also suggests the growth of the human mind when faced with the unknown. Down the Rabbit-Hole is both a dream journey and a symbol of learning, curiosity, and the discovery of one’s inner strength.

(গল্পটির মূল ভাব বা কেন্দ্রীয় বিষয় হলো—একটি সাধারণ বাস্তব জগত থেকে কল্পনা ও আবিষ্কারের জগতে এক শিশুর যাত্রা।  অ্যালিস প্রথমে তার দিদির পাশে বসে একঘেয়ে বাস্তব পরিবেশে বিরক্ত হয়ে পড়েছিল। তার অভিযান শুরু হয় সেই মুহূর্ত থেকে, যখন সে সাদা খরগোশটির পিছু নেয় এবং গর্তের ভিতর ঢোকে। এটি যুক্তির জগত থেকে বিস্ময়ের জগতে, বাস্তবতা থেকে কল্পনার দিকে তার প্রবেশের প্রতীক। গল্পটি দেখায় শিশুকালের কৌতূহল, সাহস, ও বিভ্রান্তি—যখন অ্যালিস এমন এক জগতে নিজেকে খাপ খাওয়ানোর চেষ্টা করে, যেখানে আকার পরিবর্তিত হয়, জিনিসপত্র জাদুর মতো দেখা দেয়, আর কিছুই প্রত্যাশিতভাবে ঘটে না।  তার গর্তে পতন আত্ম-অনুসন্ধানের সূচনা নির্দেশ করে, আর অদ্ভুত অভিজ্ঞতাগুলো তার ধৈর্য ও বুদ্ধিমত্তাকে পরীক্ষা করে। গল্পটির মূল ভাব প্রকাশ করে কীভাবে একটি শিশুর কল্পনাশক্তি সাধারণ বিষয়কেও অসাধারণে রূপান্তরিত করতে পারে।  এটি আরও বোঝায় যে অজানার মুখোমুখি হলে মানুষের মন কীভাবে বিকশিত হয়। “Down the Rabbit-Hole” হলো একদিকে স্বপ্নময় অভিযাত্রা, আবার অন্যদিকে কৌতূহল, শেখা, ও আত্মবিশ্বাস আবিষ্কারের প্রতীকী যাত্রা।)

24. What is the significance of the title “Down the Rabbit-Hole”? (“Down the Rabbit-Hole” শিরোনামটির তাৎপর্য কী?)

Ans: The title Down the Rabbit-Hole is highly significant as it represents both the literal and symbolic beginning of Alice’s adventure. Literally, Alice follows the White Rabbit and falls down a deep hole that leads her to a strange, magical world. The phrase describes her physical descent into an unknown place filled with cupboards, maps, and pictures, where she experiences wonderful and confusing events. Symbolically, the rabbit-hole stands for entering a new stage of awareness, curiosity, and imagination. It marks her journey from ordinary life into a world where logic, size, and sense change completely. The fall also reflects a child’s movement from innocence to experience, from boredom to discovery. In modern times, “going down the rabbit-hole” means getting deeply involved in something complex or fascinating. Thus, the title captures the essence of adventure, curiosity, and transformation that shape Alice’s character and make her journey both mysterious and meaningful.

(“Down the Rabbit-Hole” শিরোনামটি অত্যন্ত তাৎপর্যপূর্ণ, কারণ এটি অ্যালিসের অভিযানের আক্ষরিক (literal) এবং প্রতীকী (symbolic) উভয় সূচনাকেই প্রকাশ করে। আক্ষরিক অর্থে, অ্যালিস সাদা খরগোশটির পিছু নিয়ে একটি গভীর গর্তে পড়ে যায়, যা তাকে এক অদ্ভুত, জাদুময় জগতে নিয়ে যায়। এই বাক্যাংশটি বোঝায় তার বাস্তব দুনিয়া থেকে নেমে যাওয়া—এক এমন অচেনা স্থানে, যেখানে আলমারি, মানচিত্র ও ছবিতে ভরা পথ রয়েছে, আর সেখানে সে বিস্ময়কর ও বিভ্রান্তিকর সব ঘটনার মুখোমুখি হয়। প্রতীকী অর্থে, খরগোশের গর্ত মানে হলো নতুন এক জ্ঞান, কৌতূহল এবং কল্পনার জগতে প্রবেশ করা। এটি ইঙ্গিত করে অ্যালিসের যাত্রাকে—একঘেয়ে বাস্তব জীবনের সীমা পেরিয়ে এমন এক দুনিয়ায় যাওয়া, যেখানে যুক্তি, আকার, ও অর্থের সমস্ত নিয়ম বদলে যায়। তার এই পতন শিশুমনের নির্দোষতা থেকে অভিজ্ঞতার দিকে, বিরক্তি থেকে নতুন আবিষ্কারের দিকে অগ্রসর হওয়ার প্রতীক। আধুনিক সময়ে “going down the rabbit-hole” কথাটি ব্যবহৃত হয় কোনো জটিল বা আকর্ষণীয় বিষয়ে গভীরভাবে নিমগ্ন হয়ে পড়াকে বোঝাতে। অতএব, এই শিরোনামটি অ্যালিসের কৌতূহল, রূপান্তর, ও অভিযানের মূল ভাব প্রকাশ করে—যা তার যাত্রাকে রহস্যময় এবং অর্থবহ করে তোলে।)

Long Answer Type Questions Set 9

25. How does the author bring out a child’s mindset in “Down the Rabbit-Hole”? (6 Marks) (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে লেখক কীভাবে শিশুমনের বৈশিষ্ট্য প্রকাশ করেছেন?)

Ans: In Down the Rabbit-Hole, Lewis Carroll presents Alice’s mindset as curious, imaginative, and innocent. At the beginning, she feels bored sitting beside her sister and thinks, “what is the use of a book without pictures or conversations?” This shows her childlike preference for play and imagination over ordinary reading. As she sees the White Rabbit, she immediately becomes curious, forgetting the ordinary rules of life, and runs after it, showing impulsiveness and wonder. During her fall down the rabbit-hole, she observes the cupboards, maps, and jars, reflecting her habit of careful attention even in strange situations. She talks to herself, wonders about falling through the Earth, and imagines conversations with her cat Dinah. Even when she grows or shrinks, she experiments carefully and thinks about consequences, such as whether the bottle is poisonous. Carroll captures the mixture of curiosity, playfulness, fearlessness, and logical thinking that is typical of a child’s mind, making Alice a vivid child character.

(“Down the Rabbit-Hole” গল্পে লুইস ক্যারল অ্যালিসের মনোভাবকে কৌতূহলী, কল্পনাপ্রবণ ও নিষ্পাপ রূপে উপস্থাপন করেছেন। শুরুর দিকে, অ্যালিস তার বোনের পাশে বসে বিরক্ত বোধ করে এবং ভাবে, “ছবি বা কথোপকথন ছাড়া বইয়েরই বা কী দরকার?” — এই ভাবনা তার শিশুসুলভ মনোভাবকে বোঝায়, যেখানে সে নিছক পড়াশোনার চেয়ে খেলা ও কল্পনাকে বেশি পছন্দ করে। যখন সে সাদা খরগোশটিকে দেখে, তখনই তার মধ্যে প্রবল কৌতূহল জাগে। সে বাস্তব জীবনের সব নিয়ম ভুলে দৌড়ে তার পিছু নেয়, যা তার হঠাৎ সিদ্ধান্ত নেওয়ার স্বভাব ও বিস্ময়বোধ প্রকাশ করে। গভীর গর্তে পড়ার সময়ও সে চারপাশের আলমারি, মানচিত্র, আর বোতলগুলো লক্ষ্য করে—যা দেখায়, অদ্ভুত পরিস্থিতিতেও তার মনোযোগী ও পর্যবেক্ষণশীল স্বভাব। সে নিজের সঙ্গে কথা বলে, ভাবে পৃথিবীর মধ্য দিয়ে পড়ে গেলে কী হবে, আবার নিজের বিড়াল ডায়নাহর সঙ্গে কল্পনায় আলাপও করে। যখন সে বড়ো বা ছোটো হয়ে যায়, তখনও সে সাবধানে পরীক্ষা করে এবং ফলাফল নিয়ে ভাবে—যেমন, বোতলটির মধ্যে বিষ আছে কি না। এইভাবে, ক্যারল শিশুদের মানসিক বৈশিষ্ট্যের এক সুন্দর মিশ্রণ—কৌতূহল, খেলার মানসিকতা, নির্ভীকতা এবং যুক্তিবোধ—একত্রে তুলে ধরেছেন, যা অ্যালিসকে এক জীবন্ত ও বাস্তব শিশু চরিত্রে পরিণত করেছে।)

26. Comment on the use of symbols in “Down the Rabbit-Hole.” (6 Marks) (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে প্রতীক ব্যবহারের বিষয়ে মন্তব্য করো।)

Ans:  Carroll uses symbols throughout Down the Rabbit-Hole to represent curiosity, growth, and imagination. The White Rabbit symbolizes curiosity and adventure, as Alice follows it despite knowing nothing about the rabbit-hole. The rabbit-hole itself is a symbol of entering a new world, where ordinary rules do not apply, representing the boundary between reality and imagination. The “DRINK ME” bottle and “EAT ME” cake symbolize change and transformation, as they alter Alice’s size and show the challenges of growing up or shrinking in life. The tiny golden key symbolizes opportunity and access, as it allows Alice to enter the beautiful garden, representing the rewards of curiosity and cleverness. Even everyday objects like jars, maps, and cupboards become symbols of wonder and exploration as Alice falls past them. Through these symbols, Carroll highlights the journey of a child’s mind encountering the fantastical and learning to navigate new experiences.

(ক্যারল “Down the Rabbit-Hole” গল্পজুড়ে কৌতূহল, বিকাশ এবং কল্পনাকে প্রকাশ করার জন্য নানা প্রতীক ব্যবহার করেছেন। সাদা খরগোশটি কৌতূহল ও অভিযানের প্রতীক, কারণ অ্যালিস সেটির পিছু নেয়, যদিও সে জানে না খরগোশগর্তের ভিতরে কী আছে। খরগোশগর্তটি নতুন এক জগতে প্রবেশের প্রতীক, যেখানে সাধারণ নিয়মগুলো কাজ করে না—এটি বাস্তবতা ও কল্পনার মাঝের সীমারেখা নির্দেশ করে। “DRINK ME” লেখা বোতল এবং “EAT ME” লেখা কেক পরিবর্তন ও রূপান্তরের প্রতীক, কারণ এগুলো অ্যালিসের আকার ছোটো-বড়ো করে দেয় এবং জীবনের বেড়ে ওঠা বা সংকুচিত হওয়ার কঠিন অভিজ্ঞতাকে প্রকাশ করে। ছোটো সোনার চাবিটি সুযোগ ও প্রবেশাধিকারের প্রতীক, যা অ্যালিসকে সুন্দর বাগানে প্রবেশের সুযোগ দেয়—এটি কৌতূহল ও বুদ্ধিমত্তার ফলাফল বোঝায়। এমনকি আলমারি, মানচিত্র ও বোতলের মতো সাধারণ জিনিসও প্রতীকের রূপ নেয়, যা বিস্ময়, অনুসন্ধান ও কল্পনার দিককে প্রকাশ করে যখন অ্যালিস এগুলোর পাশ দিয়ে পড়ে যায়। এইসব প্রতীকের মাধ্যমে ক্যারল দেখিয়েছেন, কীভাবে এক শিশুর মন কল্পনার জগতে প্রবেশ করে, আশ্চর্য অভিজ্ঞতার সম্মুখীন হয় এবং নতুন বাস্তবতাকে বুঝে নিতে শেখে।)

27. How do the world of dreams and the world of reality merge together in “Down the Rabbit-Hole”? (6 Marks) (“Down the Rabbit-Hole” গল্পে স্বপ্নের জগত ও বাস্তব জগত কীভাবে একে অপরের সঙ্গে মিশে যায়?)


Ans:  In Down the Rabbit-Hole, Lewis Carroll merges dreams and reality through Alice’s experiences. The story begins in the real world, with Alice sitting by her sister, bored and sleepy, considering making a daisy chain. Suddenly, she sees the White Rabbit, which introduces a fantastical element. As she falls down the rabbit-hole, the environment becomes dream-like, filled with cupboards, maps, and jars, yet she reacts logically, putting a jar into a cupboard to avoid hurting anyone. She imagines conversations with Dinah and wonders about the Earth’s centre, latitude, and longitude, mixing real knowledge with fanciful ideas. Drinking the “DRINK ME” potion and eating the “EAT ME” cake blurs the line between reality and imagination, as her physical size changes impossibly. Carroll presents the dream world as a continuation of Alice’s thoughts and curiosity, showing that in a child’s mind, reality and imagination coexist and create a playful, fantastical experience.

(“Down the Rabbit-Hole” গল্পে লুইস ক্যারল স্বপ্ন ও বাস্তবতাকে অ্যালিসের অভিজ্ঞতার মাধ্যমে একত্র করেছেন। গল্পের শুরুতে অ্যালিস বাস্তব জগতে—তার দিদির পাশে বসে, বিরক্ত ও ঘুমঘুম অবস্থায়—ডেইজি ফুল দিয়ে মালা গাঁথার কথা ভাবছে। হঠাৎ সে সাদা খরগোশটিকে দেখে, যা কল্পনার জগতের সূচনা করে। যখন সে খরগোশগর্তে পড়ে যায়, চারপাশের পরিবেশ স্বপ্নময় হয়ে ওঠে—আলমারি, মানচিত্র ও বোতলে ভরা এক অদ্ভুত জগৎ—তবু অ্যালিস যুক্তিবুদ্ধি দিয়ে আচরণ করে; যেমন, কারও মাথায় না লাগে বলে সে বোতলটি আলমারিতে রেখে দেয়। সে তার বিড়াল দিনাহকে নিয়ে কথা কল্পনা করে এবং পৃথিবীর কেন্দ্র, অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমাংশ সম্পর্কে ভাবে—যেখানে বাস্তব জ্ঞান ও কল্পনা মিলেমিশে যায়। “DRINK ME” লেখা পানীয় ও “EAT ME” লেখা কেক খাওয়ার পর তার শরীরের আকার অস্বাভাবিকভাবে বদলে যায়, ফলে বাস্তব ও কল্পনার সীমারেখা ঝাপসা হয়ে যায়। ক্যারল দেখিয়েছেন, অ্যালিসের স্বপ্নজগৎ আসলে তার চিন্তা ও কৌতূহলেরই সম্প্রসারণ—যেখানে একটি শিশুর মনে বাস্তবতা ও কল্পনা পাশাপাশি থেকে এক আশ্চর্য, খেলাধুলোর মতো অভিজ্ঞতা তৈরি করে।)

Long Answer Type Questions Set 10

28. How is humour used in the text “Down the Rabbit-Hole”? (6 Marks) (“Down the Rabbit-Hole” পাঠ্যাংশে কীভাবে রসাত্মকতা বা হাস্যরসের ব্যবহার করা হয়েছে?)

Ans:  Humour in Down the Rabbit-Hole arises from Alice’s curious observations and logical mistakes in a fantastical situation. Carroll uses absurdity, such as a rabbit wearing a waistcoat and checking a pocket watch, which Alice initially finds natural, showing her naive innocence. Alice wonders aloud about falling through the Earth, imagining people walking with their heads downward, and tries to curtsey in mid-air, creating comic visual humour. Her conversations with herself, such as asking if cats eat bats or whether bats eat cats, display whimsical thinking and playful questioning. The humour also arises from her struggles with size, where she shrinks like a telescope or grows unexpectedly, leading to funny situations with keys and doors. Even her self-scolding, pretending to be two people, is amusing because of its childish seriousness. Carroll combines nonsense, exaggeration, and childlike reasoning to create humour that is gentle, imaginative, and entertaining, reflecting a child’s perspective on a strange world.

(‘ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল’-এ হাস্যরসের উৎস হলো অ্যালিসের কৌতূহলী পর্যবেক্ষণ ও তার যুক্তিগত ভুলের মজার প্রকাশ। ক্যারল কৌতুক সৃষ্টি করেছেন অদ্ভুত সব ঘটনার মাধ্যমে — যেমন, কোমরে কোট পরা ও ঘড়ি দেখা এক খরগোশ, যাকে অ্যালিস একেবারে স্বাভাবিক ভাবে নেয়। এতে তার শিশুসুলভ সরলতা ফুটে ওঠে। সে পৃথিবীর কেন্দ্র দিয়ে পড়ে গিয়ে উল্টো মাথা করে হাঁটা মানুষের কল্পনা করে, এমনকি মাঝ আকাশে নতজানু হওয়ার চেষ্টা করে — যা দৃশ্যগতভাবে ভীষণ হাস্যকর। নিজের সঙ্গে তার কথাবার্তাও মজার, যেমন “বিড়াল কি বাদুড় খায়?” বা “বাদুড় কি বিড়াল খায়?” — এইসব প্রশ্ন তার কৌতূহলী, কল্পনাময় মনকে শিশুসুলভ হাস্যরসে ভরিয়ে তোলে। সে যখন হঠাৎ টেলিস্কোপের মতো সঙ্কুচিত বা বিশাল হয়ে যায়, তখন তার চাবি ও দরজার সঙ্গে লড়াইগুলো মজার পরিস্থিতি সৃষ্টি করে। এমনকি নিজের কান মোলার বা নিজেকেই বকাঝকা করার প্রবণতাটিও হাস্যরসাত্মক, কারণ তা শিশুর মতো গাম্ভীর্যপূর্ণ অথচ নিরীহ। ক্যারল এইসব ননসেন্স, অতিরঞ্জন ও শিশুমনের যুক্তি মিশিয়ে এক কোমল, কল্পনাপ্রবণ ও বিনোদনমূলক হাস্যরস সৃষ্টি করেছেন, যা এক শিশুর চোখে দেখা অদ্ভুত জগতের প্রতিফলন।)

29. “So she was considering in her own mind,” — What was she considering in her own mind? What did she do before that? What happened then? (2+3+1 Marks) (“তাই সে নিজের মনে ভাবছিল,” — সে নিজের মনে কী ভাবছিল? এর আগে সে কী করেছিল? এরপর কী ঘটেছিল?)
Ans:  Before this, Alice was sitting by her sister on the bank, bored and tired, peeping into her sister’s book but finding no pictures or conversations, which made her feel sleepy and stupid. “So she was considering in her own mind” whether making a daisy chain was worth the trouble of picking the flowers. Suddenly, she noticed a White Rabbit with pink eyes run close by her. The Rabbit spoke aloud, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” Alice then saw it take a watch out of its waistcoat-pocket, which amazed her. Burning with curiosity, she jumped to her feet and ran across the field. The Rabbit popped down a large rabbit-hole, and without thinking about how to get out, Alice went after it.

(এর আগে, অ্যালিস তার দিদির পাশে নদীর ধারে বসেছিল, একঘেয়ে ও ক্লান্ত লাগছিল তার। সে দিদির বইয়ের মধ্যে উঁকি দিয়েছিল, কিন্তু তাতে কোনো ছবি বা কথোপকথন না থাকায় তার ঘুম ঘুম ও বোকা বোকা লাগছিল। তাই সে নিজের মনে ভাবছিল, ডেইজি ফুল ছিঁড়ে মালা গাঁথা কি আদৌ কষ্টের মূল্য রাখে? ঠিক তখনই সে লক্ষ্য করল, গোলাপি চোখওয়ালা একটি সাদা খরগোশ তার পাশ দিয়ে দৌড়ে গেল। খরগোশটি জোরে বলে উঠল, “আহা! আহা! আমি দেরি করে ফেলব!” — এতে অ্যালিস ভীষণ অবাক হল। এরপর সে দেখল খরগোশটি তার কোমরের কোটের পকেট থেকে একটি ঘড়ি বের করছে — যা দেখে অ্যালিসের কৌতূহল আগুনের মতো জ্বলে উঠল। সে তৎক্ষণাৎ উঠে দাঁড়িয়ে মাঠ পেরিয়ে খরগোশটির পেছনে দৌড় দিল। খরগোশটি একটি বড় খরগোশগর্তে ঢুকে পড়ল, আর কোনো কিছু না ভেবে অ্যালিসও তার পেছনে গর্তের ভেতর ঢুকে গেল।)

30. “…she ran across the field after it…” — Who are referred to as ‘she’ and ‘it’ here? What motivates ‘her’ to follow ‘it’? What does the action reveal about ‘her’ character? (2+2+2 Marks) (“…সে মাঠ পেরিয়ে তার পেছনে দৌড়াল…” — এখানে ‘she’ এবং ‘it’ কাকে বোঝানো হয়েছে? ‘সে’ কেন ‘তার’ পেছনে দৌড়াল? এই কাজটি তার চরিত্র সম্পর্কে কী প্রকাশ করে?)

Ans:  ‘She’ refers to Alice, and ‘it’ refers to the White Rabbit. Alice is motivated by curiosity after seeing the Rabbit take a watch from its waistcoat-pocket and express worry about being late, which is unusual for a rabbit. Her curiosity is strong enough to overcome caution or fear. This action reveals Alice’s adventurous and fearless nature. She is willing to leave the ordinary world behind to explore the unknown. It also shows her impulsive and imaginative character, as she does not consider how she will escape but is driven by fascination. Alice’s pursuit of the Rabbit demonstrates a child’s natural desire for discovery and engagement with the fantastical, reflecting her bold and inquisitive personality.

(‘She’ শব্দটি এখানে অ্যালিস-কে নির্দেশ করে এবং ‘it’ শব্দটি সাদা খরগোশ-কে বোঝায়। খরগোশটিকে কোমরকোটের পকেট থেকে ঘড়ি বের করতে এবং দেরি হয়ে যাচ্ছে বলে উৎকণ্ঠা প্রকাশ করতে দেখে অ্যালিস প্রবল কৌতূহলে উদ্বুদ্ধ হয়, কারণ কোনো খরগোশের এমন আচরণ অত্যন্ত অস্বাভাবিক। তার কৌতূহল এতটাই প্রবল যে তা ভয় বা সাবধানতাকেও হার মানায়। এই ঘটনাটি তার অভিযাত্রী ও নির্ভীক স্বভাবকে প্রকাশ করে। অ্যালিস পরিচিত বাস্তব জগত ছেড়ে অজানাকে অনুসন্ধান করতে আগ্রহী — যা তার সাহসিকতা ও অনুসন্ধিৎসা প্রকাশ করে। একই সঙ্গে এটি তার তৎক্ষণাৎ সিদ্ধান্ত নেওয়ার প্রবণতা ও কল্পনাপ্রবণ চরিত্রকেও তুলে ধরে, কারণ সে চিন্তাই করে না যে কীভাবে ফেরত আসবে। খরগোশের পেছনে তার দৌড় শিশু-মনের স্বাভাবিক জিজ্ঞাসা ও রোমাঞ্চপ্রিয়তার প্রতিফলন, যা অ্যালিসের সাহসী, কৌতূহলী ও কল্পনাপ্রবণ ব্যক্তিত্বকে উজ্জ্বলভাবে তুলে ধরে।)

Long Answer Type Questions Set 11

31. Who are ‘Antipathies’ according to Alice? Why are they mentioned by Alice? Do they really exist? (2+2+2 Marks) (অ্যালিসের মতে ‘Antipathies’ কারা? অ্যালিস কেন তাদের উল্লেখ করেছে? তারা কি সত্যিই বিদ্যমান?)

Ans: Alice mentions ‘Antipathies’ when she imagines falling through the Earth and reaching a place where people walk with their heads downward. She thinks the place might be New Zealand or Australia and speculates, “The Antipathies, I think.” They are mentioned humorously to show her attempt to name a fantastical place using grand words she has learned. Antipathies do not exist; they are a playful creation of Alice’s mind. This shows her childlike imagination, as she tries to connect her knowledge of the real world with the impossible scenario she is experiencing. It reflects her curiosity and wonder, as she invents explanations for strange phenomena during her fall. Carroll uses this to blend logic, learning, and fantasy in a humorous way, highlighting Alice’s imaginative thinking.

(অ্যালিস ‘Antipathies’-এর কথা উল্লেখ করে যখন সে কল্পনা করে যে সে পৃথিবীর ভেতর দিয়ে পড়ে একটি জায়গায় পৌঁছাবে যেখানে লোকেরা মাথা নিচু করে হাঁটে। সে ভাবে জায়গাটা হয়তো নিউজিল্যান্ড বা অস্ট্রেলিয়া হতে পারে এবং অনুমান করে, “The Antipathies, I think।” এখানে “Antipathies” শব্দটি রসাত্মকভাবে ব্যবহার করা হয়েছে — এটি কোনো বাস্তব জায়গা নয়, বরং অ্যালিসের কল্পনার মজার সৃষ্টি। সে নিজের শেখা বড়ো বড়ো শব্দ ব্যবহার করে কল্পনার জগৎকে বোঝাতে চেষ্টা করছে। এর মাধ্যমে তার শিশুসুলভ কৌতূহল, কল্পনাশক্তি ও আশ্চর্য জিনিসের ব্যাখ্যা খোঁজার চেষ্টা প্রকাশ পায়। ক্যারল এই অংশে বাস্তব জ্ঞান, যুক্তি এবং কল্পনাকে একত্র করে হাস্যরস সৃষ্টি করেছেন, যা অ্যালিসের চিন্তাভাবনার মজার ও সৃজনশীল দিকটি প্রকাশ করে।)

32. “…so managed to put it into one of the cupboards as she fell past it.” — Describe Alice’s experience in the rabbit-hole just before this incident. (6 Marks)

(“…সে পড়তে পড়তে সেটিকে একটি আলমারির ভিতরে রাখতে পারল।” — এই ঘটনার ঠিক আগে অ্যালিসের খরগোশের গর্তের ভিতরে কী অভিজ্ঞতা হয়েছিল, তা বর্ণনা করো।)

Ans: Just before putting the jar into a cupboard, Alice was falling down a very deep rabbit-hole. The fall was long and slow, giving her time to observe the surroundings. She looked at the sides of the well, noticing cupboards, bookshelves, maps, and pictures hanging on pegs. She tried to look down to see where she was coming but it was too dark. Passing a jar labeled “ORANGE MARMALADE,” she discovered it was empty. Not wanting to drop it and risk hurting someone below, she carefully placed it into a cupboard while continuing to fall. During this fall, Alice thought about her bravery, imagining that after such a fall, tumbling down stairs would seem easy. She also reflected on the distance she had fallen, her knowledge of the Earth, and curiously wondered about latitude and longitude. This experience mixes observation, imagination, and childlike logic in her journey down the rabbit-hole.

(জারটি আলমারিতে রাখার ঠিক আগে অ্যালিস একটি গভীর খরগোশের গর্তে পড়ছিল। পড়াটা ছিল দীর্ঘ ও ধীর, যা তাকে চারপাশ পর্যবেক্ষণ করার যথেষ্ট সময় দিয়েছিল। সে কুয়োর দেয়ালের দিকে তাকিয়ে দেখল সেখানে আলমারি, বইয়ের তাক, মানচিত্র এবং কাঁটায় ঝোলানো ছবি রয়েছে। সে নিচের দিকে তাকিয়ে দেখতে চাইল কোথায় যাচ্ছে, কিন্তু সেখানে অন্ধকারে কিছুই দেখা যাচ্ছিল না। পথে সে একটি “ORANGE MARMALADE” লেখা জার পেল, কিন্তু সেটি খালি ছিল। নিচে কারও মাথায় পড়ে ক্ষতি হতে পারে ভেবে, সে সতর্কভাবে জারটি একটি আলমারিতে রেখে দিল এবং পড়তে থাকল। পড়ার সময় অ্যালিস নিজের সাহস নিয়ে ভাবল—এত বড় পড়ার পর সিঁড়ি থেকে পড়ে যাওয়া নিশ্চয়ই সহজ মনে হবে। সে ভাবছিল সে কতটা নিচে পড়েছে, পৃথিবী সম্পর্কে তার জ্ঞান, এবং কৌতূহলবশত অক্ষাংশ ও দ্রাঘিমাংশ নিয়ে চিন্তা করছিল। এই অভিজ্ঞতায় বাস্তব পর্যবেক্ষণ, কল্পনা, ও শিশুসুলভ যুক্তির মিশ্রণ দেখা যায়, যা তার খরগোশের গর্তে নামার যাত্রাকে আরও আকর্ষণীয় করে তোলে।)

33. “…there was nothing on it but a tiny golden key…” — Where was the key kept? Who found the key? What was the use of this golden key? (“…তার উপরে কিছুই ছিল না, শুধু একটি ছোট সোনার চাবি ছাড়া…” — চাবিটি কোথায় রাখা ছিল? কে চাবিটি পেয়েছিল? এই সোনার চাবিটির ব্যবহার কী ছিল?)
OR, How did Alice open the door of the hall? (1+1+4 Marks) (অ্যালিস কীভাবে হলঘরের দরজা খুলেছিল?) 

Ans:  The tiny golden key was kept on a little three-legged table made of solid glass in the long hall Alice found herself in after falling down the rabbit-hole. Alice saw the key first and picked it up, curious to know its use. She initially tried it on all the locked doors in the hall, but none would open because the doors were too large or the key too small. Later, she discovered a low curtain she had not noticed before, and behind it was a little door about fifteen inches high. Alice tried the golden key in its lock, and to her great delight, it fitted perfectly. The key allowed her to open the door and discover a small passage leading to the loveliest garden she had ever seen. This key symbolized opportunity and the chance to explore the fantastical world beyond the hall.

(খুব ছোট একটি সোনার চাবিটি রাখা ছিল একটি ছোট তিন-পায়ার কাচের টেবিলের উপর, যা অ্যালিস খরগোশের গর্তে পড়ে যাওয়ার পর যে লম্বা হলঘরে নিজেকে পেল, সেখানেই ছিল। অ্যালিস প্রথমে চাবিটি দেখতে পায় এবং কৌতূহলবশত সেটি তুলে নিয়ে ভাবতে থাকে এর ব্যবহার কী হতে পারে। সে চাবিটি হলঘরের সব বন্ধ দরজায় চেষ্টা করে, কিন্তু কোনো দরজাই খোলেনি, কারণ দরজাগুলো ছিল অনেক বড় বা চাবিটা ছিল অনেক ছোট। পরে, সে একটি নিচু পর্দা দেখতে পায়, যা আগে তার চোখে পড়েনি। পর্দার পেছনে ছিল প্রায় পনের ইঞ্চি উচ্চতার একটি ছোট দরজা। অ্যালিস সোনার চাবিটি সেই দরজার তালায় লাগিয়ে দেখে, আর তার আনন্দের সীমা থাকে না, কারণ চাবিটি একেবারে ঠিকভাবে মিলে যায়। চাবিটি দিয়ে সে দরজাটি খুলে ফেলে এবং একটি ছোট পথ দেখতে পায়, যা তাকে নিয়ে যায় জীবনে দেখা সবচেয়ে সুন্দর বাগানের দিকে। এই সোনার চাবিটি সুযোগ ও অজানা, কল্পনাময় এক নতুন জগতের অনুসন্ধানের প্রতীক হিসেবে কাজ করে।)

Long Answer Type Questions Set 12

34. “Soon her eye fell on a little glass box…” — Where was the little glass box? What was inside the box? What did Alice decide to do with that and why? (1+1+4 Marks) (“অল্প সময়ের মধ্যেই তার চোখ পড়ল একটি ছোট কাঁচের বাক্সের ওপর…” — ছোট কাঁচের বাক্সটি কোথায় ছিল? বাক্সটির ভিতরে কী ছিল? অ্যালিস সেটি দিয়ে কী করার সিদ্ধান্ত নিল এবং কেন?)

Ans:  The little glass box was lying under the table in the long hall where Alice had found the golden key. Inside the box was a very small cake, with the words “EAT ME” beautifully marked in currants. Alice decided to eat the cake because she had forgotten the golden key and could not reach it. She reasoned that if the cake made her grow larger, she would be able to reach the key, and if it made her grow smaller, she could creep under the little door to enter the garden. Alice was very curious and brave, and she had already learned to expect out-of-the-way things to happen. Eating the cake became a necessary action to continue her exploration of the mysterious world. It reflected her practical thinking and her willingness to experiment in order to solve the problem of accessing the garden.

(ছোট কাচের বাক্সটি পড়ে ছিল টেবিলের নিচে, সেই লম্বা হলঘরে যেখানে অ্যালিস সোনার চাবিটি খুঁজে পেয়েছিল। বাক্সটির ভেতরে ছিল একেবারে ছোট একটি কেক, যার ওপর কিসমিস দিয়ে সুন্দরভাবে লেখা ছিল “EAT ME” (আমাকে খাও)। অ্যালিস কেকটি খাওয়ার সিদ্ধান্ত নেয়, কারণ সে সোনার চাবিটা ভুলে গিয়েছিল এবং এখন সেটি তার নাগালের বাইরে ছিল। সে যুক্তি করে যে, যদি কেকটি খাওয়ার পর তার আকার বড় হয়ে যায়, তাহলে সে সহজেই চাবিটি পেতে পারবে; আর যদি আকার ছোট হয়ে যায়, তাহলে সে ছোট দরজার নিচ দিয়ে বাগানে ঢুকতে পারবে। অ্যালিস খুব কৌতূহলী এবং সাহসী ছিল, এবং সে ইতিমধ্যেই শিখে ফেলেছিল যে এই অদ্ভুত জগতে যেকোনো অস্বাভাবিক ঘটনা ঘটতে পারে। তাই কেকটি খাওয়া তার জন্য রহস্যময় জগতের অনুসন্ধান চালিয়ে যাওয়ার একটি প্রয়োজনীয় পদক্ষেপ হয়ে দাঁড়ায়। এটি তার বাস্তবধর্মী চিন্তাভাবনা এবং সমস্যার সমাধানের জন্য নতুন কিছু চেষ্টা করার মানসিকতাকে প্রকাশ করে।)

35. “She said anxiously to herself, ‘Which way? Which way?’” — Who said this? What made her say so? Why did she expect something to happen? (1+3+2 Marks) (“সে উৎকণ্ঠিতভাবে নিজের মনে বলল, ‘কোনদিকে? কোনদিকে?’” — কে এটি বলেছিল? কী কারণে সে এ কথা বলেছিল? সে কেন কিছু ঘটার আশা করেছিল?)


Ans:  Alice said, “Which way? Which way?” anxiously to herself while eating the small cake from the glass box. She said this because she wanted to feel which way her body was growing or shrinking as she consumed the cake. Alice had already experienced out-of-the-way events, like falling down the long rabbit-hole and observing cupboards, maps, and jars as she fell. Therefore, she expected that eating the cake would produce an unusual effect on her size. She was curious and cautious, waiting to see if she would grow taller to reach the key or shrink smaller to pass under the door. Alice’s expectation that something extraordinary might happen shows her imaginative mind and readiness to face the unexpected, which was typical of her experiences in the fantastical world she had entered.

(অ্যালিস উদ্বিগ্নভাবে নিজেকে বলেছিল, “কোন দিকে? কোন দিকে?” — যখন সে কাচের বাক্স থেকে ছোট কেকটি খাচ্ছিল। সে এ কথা বলেছিল কারণ সে বুঝতে চাচ্ছিল তার শরীর খাওয়ার সঙ্গে সঙ্গে বড় হচ্ছে না ছোট হচ্ছে। অ্যালিস ইতিমধ্যেই একের পর এক অদ্ভুত ঘটনার মুখোমুখি হয়েছে — যেমন দীর্ঘ খরগোশ-গর্তে পড়ে যাওয়া, পড়তে পড়তে আলমারি, মানচিত্র ও কাচের বোতল দেখা ইত্যাদি। তাই সে আশা করছিল যে এই কেক খাওয়ার পরও তার শরীরে কোনো অস্বাভাবিক পরিবর্তন ঘটবে। সে কৌতূহলী এবং সতর্ক ছিল, দেখতে চাচ্ছিল সে কি লম্বা হয়ে চাবিটিতে পৌঁছাতে পারবে, নাকি ছোট হয়ে দরজার নিচ দিয়ে বাগানে ঢুকবে। এই প্রত্যাশা তার কল্পনাপ্রবণ মন ও অজানাকে স্বাগত জানানোর প্রস্তুতিকে প্রকাশ করে, যা ছিল তার প্রবেশ করা এই আশ্চর্য জগতের অভিজ্ঞতার স্বাভাবিক অংশ।)

36. What happens when Alice jumps down the rabbit-hole — both in physical and psychological aspects? (3+3 Marks) (অ্যালিস যখন খরগোশের গর্তে লাফ দিল, তখন শারীরিক ও মানসিক—উভয় দিক থেকে কী ঘটল?)

Ans:  Physically, Alice experiences a long, deep fall down the rabbit-hole, which feels like a tunnel that dips suddenly. She notices cupboards, book-shelves, maps, and pictures on the walls and even manages to put an empty jar of orange marmalade into a cupboard so it would not hurt anyone below. Eventually, she lands on a heap of sticks and dry leaves, unhurt. Psychologically, Alice is curious, excited, and observant throughout the fall. She wonders what will happen next, thinks about the distance she has fallen, and reflects on her knowledge of latitude and longitude. She imagines conversations with her cat Dinah and asks playful questions about bats and cats. She experiences a mix of excitement, anxiety, and childlike wonder. The fall allows her imagination to take over and prepares her mind to face the fantastical world beyond the rabbit-hole.

(শারীরিকভাবে, অ্যালিস একটি দীর্ঘ ও গভীর গর্তে পড়ে, যা হঠাৎ ঢালু হয়ে টানেলের মতো মনে হয়। পড়তে পড়তে সে দেখে দেয়ালের পাশে আলমারি, বইয়ের তাক, মানচিত্র ও ছবিগুলো ঝুলছে। এমনকি সে একটি খালি “orange marmalade”-এর বোতলও সাবধানে এক আলমারিতে রেখে দেয়, যাতে নিচে কাউকে আঘাত না লাগে। অবশেষে সে কাঠি ও শুকনো পাতার ঢিপির ওপর পড়ে, কিন্তু আঘাত পায় না। মানসিকভাবে, এই পড়ার সময় অ্যালিস ছিল কৌতূহলী, উৎসাহী ও পর্যবেক্ষণশীল। সে ভাবে পরের মুহূর্তে কী হতে পারে, কতটা নিচে পড়েছে তা নিয়ে ভাবে, এবং তার স্কুলের পাঠ—“latitude” ও “longitude”—এর কথা স্মরণ করে। সে তার বিড়াল ডায়নাহকে নিয়ে কল্পনা করে কথোপকথন, আবার মজার ছলে ভাবে, বাদুড় কি বিড়াল খায়, না বিড়াল বাদুড় খায়। তার মনে আনন্দ, উৎকণ্ঠা ও শিশুসুলভ বিস্ময় একসাথে কাজ করে। এই পড়ে যাওয়ার অভিজ্ঞতা তার কল্পনাশক্তিকে আরও প্রসারিত করে এবং তাকে সেই অদ্ভুত কল্পনার জগতে প্রবেশের জন্য মানসিকভাবে প্রস্তুত করে তোলে।)

Long Answer Type Questions Set 13

37. How do Alice’s thoughts about geography and her school lessons reflect her limited knowledge? (6 Marks) (ভূগোল ও স্কুলের পাঠ সম্পর্কে অ্যালিসের চিন্তাভাবনা কীভাবে তার সীমিত জ্ঞানের প্রকাশ ঘটায়?)

Ans:  Alice’s thoughts about geography and her school lessons reveal her limited understanding despite her attempts to sound knowledgeable. While falling down the rabbit-hole, she wonders if she is near the centre of the Earth and calculates the distance as four thousand miles, using what she learned in school. She also mentions latitude and longitude, but she admits she has no real idea what they mean and only thinks they are “nice grand words to say.” She imagines falling to a place where people walk with their heads downward, calling it “The Antipathies,” showing her playful but inaccurate use of learned terms. These thoughts demonstrate that Alice has absorbed some facts in school but cannot apply them accurately to real-life or fantastical situations. Her limited knowledge contrasts with her curiosity, imagination, and willingness to explore, which allows her to navigate the unusual world she enters.

(অ্যালিস যখন খরগোশের গর্তে পড়ছিল, তখন সে ভূগোল এবং স্কুলের পাঠ নিয়ে যে চিন্তা করেছিল, তা তার সীমিত জ্ঞানকে প্রকাশ করে, যদিও সে নিজেকে জ্ঞানী হিসেবে দেখাতে চায়। পড়তে পড়তে সে ভাবে, হয়তো সে পৃথিবীর কেন্দ্রে পৌঁছে গেছে এবং স্কুলে শেখা অনুযায়ী দূরত্বকে চার হাজার মাইল বলে আন্দাজ করে। সে “latitude” ও “longitude”-এর কথাও বলে, কিন্তু নিজেই স্বীকার করে যে এগুলোর প্রকৃত অর্থ সে জানে না, শুধু মনে করে এগুলো “বড়ো বড়ো সুন্দর শব্দ”। সে আরও কল্পনা করে যে পৃথিবীর অন্য প্রান্তে এমন জায়গা আছে যেখানে মানুষ উল্টো হয়ে হাঁটে, এবং সেটার নাম দেয় “The Antipathies” — যা তার শেখা শব্দগুলির এক রসিক, কিন্তু ভুল প্রয়োগ। এই চিন্তাগুলি দেখায় যে অ্যালিস স্কুলের কিছু তথ্য মুখস্থ করলেও, বাস্তব বা কল্পনার জগতে সেগুলিকে সঠিকভাবে প্রয়োগ করতে পারে না। তার এই সীমিত জ্ঞানের সঙ্গে তার কৌতূহল, কল্পনা ও অন্বেষণপ্রবণ মন এক বিপরীত সম্পর্ক তৈরি করে, যা তাকে অদ্ভুত সেই জগতে পথ খুঁজে নিতে সাহায্য করে।)

38. Why was the White Rabbit in such a hurry? (6 Marks) (সাদা খরগোশটি এত তাড়াহুড়ো করছিল কেন?)

Ans:  The White Rabbit was in a hurry because he was late, as he repeatedly exclaimed, “Oh dear! Oh dear! I shall be late!” The text emphasizes his anxiety and constant checking of a pocket watch, which he took out of his waistcoat-pocket to see the time. His hurry is unusual for a rabbit, which captures Alice’s attention and curiosity. The Rabbit’s urgency drives the plot, as it motivates Alice to follow him down the rabbit-hole. Although the exact reason for his being late is not fully explained, the Rabbit’s hurry symbolizes the pressures of time and responsibility even in a fantastical world. Alice interprets this unusual behaviour as remarkable, showing her awareness of normal expectations for animals. The Rabbit’s haste not only introduces Alice to Wonderland but also acts as a catalyst for her adventures and encounters with the strange and unexpected.

(সাদা খরগোশ এত তাড়াহুড়ো করছিল কারণ সে দেরি করে যাচ্ছিল, বারবার বলছিল, “ওহ প্রিয়! ওহ প্রিয়! আমি দেরি করব!” পাঠ্যটি তার উদ্বেগ এবং কৃতপক্ষের ঘড়ি বারবার পরীক্ষা করার উপর জোর দেয়, যা সে তার জ্যাকেটের পকেট থেকে বের করে সময় দেখছিল। খরগোশের এই তাড়াহুড়ো অস্বাভাবিক, যা অ্যালিসের মনোযোগ এবং কৌতূহলকে আকর্ষণ করে। খরগোশের তাড়াহুড়ো গল্পের গতিশীলতা বাড়ায়, কারণ এটি অ্যালিসকে খরগোশের পিছনে খুঁড়ির গর্তে অনুসরণ করতে প্রলুব্ধ করে। যদিও তার দেরির সঠিক কারণ সম্পূর্ণভাবে বলা হয়নি, খরগোশের তাড়াহুড়ো কল্পনার জগতে সময় ও দায়িত্বের চাপের প্রতীক। অ্যালিস এই অস্বাভাবিক আচরণকে অবাক হওয়ার মতো মনে করে, যা তার পশুদের সাধারণ আচরণের প্রতি সচেতনতা প্রকাশ করে। খরগোশের তাড়াহুড়ো অ্যালিসকে ওয়ান্ডারল্যান্ডে নিয়ে যায় এবং তার অদ্ভুত ও অপ্রত্যাশিত অভিজ্ঞতার জন্য প্রেরণা সরবরাহ করে।)

39. Describe Alice’s activities and feelings before encountering the White Rabbit. (6 Marks) (সাদা খরগোশের সঙ্গে দেখা হওয়ার আগে অ্যালিস কী করছিল এবং তার অনুভূতি কেমন ছিল, তা বর্ণনা করো।)

Ans:  Before encountering the White Rabbit, Alice was sitting by her sister on the bank, feeling bored and tired. She occasionally peeped into her sister’s book but found it dull because it had no pictures or conversations. She thought, “what is the use of a book without pictures or conversations?” Alice was considering, as well as she could on a hot, sleepy day, whether the pleasure of making a daisy chain was worth the trouble of getting up and picking the daisies. She felt lazy, sleepy, and a little stupid due to the heat, reflecting the childlike struggle between imagination and physical lethargy. Suddenly, her attention shifted when she saw a White Rabbit with pink eyes run close by. This curiosity instantly overcame her boredom, leading her to spring to her feet and follow the Rabbit. Her feelings changed from lethargy to excitement and anticipation, showing the spontaneous and inquisitive nature of a child.

(সাদা খরগোশের সঙ্গে দেখা হওয়ার আগে, অ্যালিস নদীর তীরে তার বোনের পাশে বসে বিরক্ত ও ক্লান্ত অনুভব করছিল। মাঝে মাঝে সে বোনের বইটিতে চোখ রাখত, কিন্তু বইটিতে কোনো ছবি বা সংলাপ না থাকার কারণে তা সে সুনাসি মনে করেছিল। সে ভাবছিল, “ছবি বা সংলাপ ছাড়া বইয়ের কী উপকার?” গরম এবং ঘুমোচ্ছন্ন দিনে, অ্যালিস ভাবছিল যে ডেইজি ফুলের চেইন বানানো আনন্দদায়ক হলেও ফুল তোলার ঝক্কি নেওয়া কি সত্যিই দরকারি। সে অলস, ঘুমন্ত ও সামান্য বোকা মনে করছিল, যা শিশুর কল্পনা ও শারীরিক অলসতার মধ্যে সংগ্রামের প্রতিফলন। হঠাৎ, তার মনোযোগ পরিবর্তিত হয় যখন সে একটি গোলাপি চোখযুক্ত সাদা খরগোশকে কাছে দৌড়াতে দেখে। এই কৌতূহল সঙ্গে সঙ্গে তার বিরক্তি দূর করে দেয়, এবং সে উঠে খরগোশটির পিছু অনুসরণ করে। তার অনুভূতি অলসতা থেকে উত্তেজনা ও আগ্রহে পরিবর্তিত হয়, যা শিশুর স্বতঃস্ফূর্ত এবং অনুসন্ধিৎসু প্রকৃতিকে প্রকাশ করে।)

40. Comment on the beginning of the story “Down the Rabbit-Hole.” (6 Marks) (“Down the Rabbit-Hole” গল্পটির সূচনাংশ সম্পর্কে মন্তব্য করো।)


Ans:  The beginning of Down the Rabbit-Hole sets the tone for Alice’s journey into a fantastical world. It starts in a real, ordinary setting with Alice sitting by her sister on the bank, bored and restless. Carroll emphasizes her curiosity and imagination by noting her dislike for a book “without pictures or conversations.” The sudden appearance of a White Rabbit with a pocket watch introduces the element of fantasy. Alice’s initial reaction seems normal but quickly shifts to wonder and excitement, showing her childlike curiosity. The text blends realism with absurdity, as the Rabbit speaks and checks a watch, drawing Alice into an adventure she cannot fully comprehend. Carroll uses the beginning to highlight Alice’s mindset, her eagerness to explore, and her readiness for the unusual, creating anticipation and engaging the reader in the blend of reality and fantasy that defines Wonderland.

(ডাউন দ্য র‍্যাবিট-হোল’-এর শুরু অ্যালিসের কল্পনাপ্রবণ জগতে যাত্রার সূচনা নির্ধারণ করে। এটি বাস্তব ও সাধারণ পরিবেশ থেকে শুরু হয়, যেখানে অ্যালিস নদীর তীরে তার বোনের পাশে বসে বিরক্ত ও অশান্ত অনুভব করছে। ক্যারল তার কৌতূহল এবং কল্পনাশক্তি প্রকাশ করতে দেখিয়েছেন, যখন সে “ছবি বা সংলাপবিহীন” বই পছন্দ করে না। হঠাৎ একটি সাদা খরগোশ, যার হাতে পকেট ঘড়ি, দেখা দেওয়া কল্পনার উপাদান প্রবর্তন করে। অ্যালিসের প্রাথমিক প্রতিক্রিয়া সাধারণ মনে হলেও দ্রুত আশ্চর্য্য ও উত্তেজনায় পরিবর্তিত হয়, যা তার শিশুসুলভ কৌতূহল প্রদর্শন করে। লেখায় বাস্তবতা ও অদ্ভুততাকে মিশ্রিত করা হয়েছে; খরগোশ কথা বলে এবং ঘড়ি দেখে, যা অ্যালিসকে এমন একটি অভিযানে নিয়ে যায় যা সে পুরোপুরি বুঝতে পারে না। ক্যারল এই সূচনা ব্যবহার করে অ্যালিসের মানসিক অবস্থা, অনুসন্ধানের উদ্দীপনা এবং অস্বাভাবিক পরিস্থিতির জন্য প্রস্তুতি তুলে ধরেছেন, যা পাঠককে বাস্তবতা ও কল্পনার মিশ্রণে আকর্ষিত করে এবং ওয়ান্ডারল্যান্ডের রহস্যময় পরিবেশের সূচনা করে।)

Need Help