The Model Millionaire Bengali Meaning Class 11 1st Semester

The Model Millionaire Bengali Meaning is an important topic for Class 11 students in the 1st Semester, WBCHSE New Syllabus 2025. This story focuses on the themes of kindness, generosity, and how even small acts of goodness can lead to unexpected rewards. A Complete Guide on Line-by-Line Bengali Meaning with word notes is provided to help students thoroughly understand the story and improve their comprehension skills.

About the Author: 

Oscar Wilde was born on October 16, 1854, in Dublin, Ireland, and died on November 30, 1900. He was a famous writer, known for his wit, plays, and short stories. His most famous works include The Picture of Dorian Gray and The Importance of Being Earnest. In The Model Millionaire, he highlights the themes of kindness, generosity, and how good deeds can change lives.

অস্কার ওয়াইল্ড ১৮৫৪ সালের ১৬ অক্টোবর আয়ারল্যান্ডের ডাবলিনে জন্মগ্রহণ করেন এবং ১৯০০ সালের ৩০ নভেম্বর মৃত্যুবরণ করেন। তিনি একজন বিখ্যাত লেখক, যিনি তার বুদ্ধিমত্তা, নাটক এবং ছোট গল্পের জন্য পরিচিত। তার সবচেয়ে পরিচিত কাজগুলির মধ্যে দ্য পিকচার অব ডোরিয়ান গ্রে এবং দ্য ইমপরট্যান্স অব বিইং আর্নেস্ট রয়েছে। দ্য মডেল মিলিওনিয়ার গল্পে, তিনি সদয়তা, দানশীলতা এবং ভালো কাজের মাধ্যমে জীবন কিভাবে পরিবর্তিত হতে পারে, তা তুলে ধরেছেন।

Read: Class 11  A Realm English (B) Solutions 1st Semester PDF (2025)

Summary:

“The Model Millionaire” is a short story by Oscar Wilde. It is about a young man named Hughie Erskine, who is a kind and generous person but has no money. One day, he meets a beggar who appears to be poor. Hughie, feeling sorry for him, gives the beggar a sovereign (a gold coin). The beggar thanks him and leaves.

Later, Hughie learns that the beggar was actually Baron Hausberg, a rich man in disguise. The Baron, moved by Hughie’s kindness, sends him a wedding gift: a cheque for £10,000. Hughie marries a woman named Laura, and at their wedding, the Baron even gives a speech. Hughie, who had been unaware of the Baron’s true identity, is astonished to find out that his small act of kindness has changed his life forever.

The story teaches the value of generosity and the idea that good things can come from unexpected places.

“দ্য মডেল মিলিওনিয়ার” হল অস্কার ওয়াইল্ডের একটি ছোট গল্প। এটি এক তরুণ যুবক, হিউই আর্সকিনের গল্প, যিনি দয়ালু ও উদার প্রকৃতির হলেও তার কাছে টাকা নেই। একদিন, হিউই একটি ভিক্ষুককে দেখে, যাকে খুব গরীব মনে হয়। হিউই, তার উপর দয়া খেয়ে, ভিক্ষুককে একটি সোভরিন (একটি সোনালী মুদ্রা) দেয়। ভিক্ষুক তাকে ধন্যবাদ জানায় এবং চলে যায়।

পরে, হিউই জানতে পারে যে ভিক্ষুকটি আসলে ব্যারন হাউসবার্গ, একজন ধনী ব্যক্তি, যিনি disguise (ছদ্মবেশে) ছিলেন। ব্যারন, হিউইয়ের দয়ালুতায় প্রভাবিত হয়ে তাকে একটি বিবাহ উপহার পাঠায়: ১০,০০০ পাউন্ডের একটি চেক। হিউই লরা নামক একজন মহিলাকে বিয়ে করে, এবং তাদের বিয়েতে ব্যারন একটি ভাষণও দেন। হিউই, যিনি ব্যারনের আসল পরিচয় জানতেন না, অবাক হয়ে জানতে পারে যে তার ছোট্ট দয়ালু কাজটি তার জীবন চিরতরে বদলে দিয়েছে।

গল্পটি উদারতার মূল্য এবং সেই ধারণা শেখায় যে ভাল কিছু অপ্রত্যাশিত স্থান থেকে আসতে পারে।

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 1

Unless one is wealthy there is no use in being a charming fellow. 

যদি কেউ ধনী না হয়, তবে মধুর ব্যবহার বা আকর্ষণীয় হওয়ার কোনো দাম নেই।

Romance is the privilege of the rich, not the profession of the unemployed. 

রোমান্স ধনীদের একচেটিয়া অধিকার, বেকারদের জন্য এটা কোনো পেশা নয়।

[ভালবাসা বা রোমান্টিকতা উপভোগ করার সুযোগ সাধারণত ধনী লোকেরাই পায়। যার নিজস্ব আয়-রোজগার নেই, তার পক্ষে শুধু প্রেম নিয়ে বেঁচে থাকা সম্ভব নয়।]

The poor should be practical and prosaic. 

গরিবদের উচিত বাস্তববাদী ও সাধারণভাবে চিন্তা করা।

[যাদের টাকা-পয়সা নেই, তাদের কল্পনায় না ভেসে বাস্তবজীবনের প্রয়োজনীয় জিনিসগুলো নিয়ে ভাবা উচিত। তাদের জীবন হওয়া উচিত সহজ-সরল এবং বাস্তবমুখী।]

It is better to have a permanent income than to be fascinating. 

আকর্ষণীয় হওয়ার চেয়ে নিয়মিত আয় থাকা অনেক বেশি ভালো।

These are the great truths of modern life which Hughie Erskine never realised. 

এগুলোই আধুনিক জীবনের সবচেয়ে বড় সত্য, যা হিউই আর্সকিন কখনোই বুঝতে পারেনি।

Poor Hughie! Intellectually, we must admit, he was not of much importance. 

হতভাগা হিউই! বুদ্ধির দিক থেকে স্বীকার করতেই হবে, তার তেমন কোনো গুরুত্ব ছিল না।

He never said a brilliant or even an ill-natured thing in his life. 

সে জীবনে কখনো কোনো চমকপ্রদ কথা তো বলেনি, এমনকি খারাপ বা রুক্ষ কথাও বলেনি।

But then he was wonderfully good-looking, with his crisp brown hair, his clear-cut profile, and his grey eyes. 

তবে দেখতে সে ছিল অসাধারণ সুন্দর—ছোট খাটো বাদামী চুল, পরিষ্কার-মসৃণ মুখের গঠন, আর ধূসর রঙের চোখ।

He was as popular with men as he was with women, and he had every accomplishment except that of making money. 

সে যেমন পুরুষদের মধ্যে জনপ্রিয় ছিল, তেমনি নারীদের মধ্যেও—তার সব গুণই ছিল, শুধু টাকা রোজগারের গুণটা ছাড়া।

His father had bequeathed him his cavalry sword, and a History of the Peninsular War in fifteen volumes. 

তার বাবা তাকে উত্তরাধিকার হিসেবে দিয়ে গিয়েছিলেন একটি অশ্বারোহী তরবারি এবং পেনিনসুলা যুদ্ধের ইতিহাসভিত্তিক পনেরো খণ্ডের একটি বই।

Hughie hung the first over his looking-glass, put the second on a shelf between Ruff’s Guide and Bailey’s Magazine, and lived on two hundred a year that an old aunt allowed him. 

হিউই তরবারিটি আয়নার উপর ঝুলিয়ে রাখল, বইগুলো রাখল একটা তাকের মধ্যে Ruff’s Guide আর Bailey’s Magazine-এর মাঝখানে, আর বছরের দু’শো পাউন্ডে চলত, যেটা তার এক বৃদ্ধা পিসি দিতেন।

He had tried everything. He had gone on the Stock Exchange for six months; but what was a butterfly to do among bulls and bears? 

সে সবকিছু চেষ্টা করে দেখেছিল। সে ছয় মাসের জন্য স্টক এক্সচেঞ্জে কাজ করেছিল; কিন্তু একটা প্রজাপতির পক্ষে ষাঁড় আর ভাল্লুকদের ভিড়ে কী-ই বা করা সম্ভব?

He had been a tea-merchant for a little longer, but had soon tired of pekoe and souchong. 

সে বেশ কিছু দিন যাবৎ চা-ব্যবসায়ী ছিল, কিন্তু খুব তাড়াতাড়ি পিকো আর সাউচঙ নামের চায়ের প্রতি আগ্রহ হারিয়ে ফেলেছিল।

Then he had tried selling dry sherry. 

তারপর সে শুকনো শেরি (এক ধরনের মদ) বিক্রি করার চেষ্টা করেছিল।

That did not answer; the sherry was a little too dry. Ultimately he became nothing, a delightful, ineffectual young man with a perfect profile and no profession.

তা সফল হয়নি; শেরিটা ছিল একটু বেশি শুকনো। শেষমেশ সে কিছুই হয়ে উঠতে পারল না—একজন আনন্দদায়ক কিন্তু অকার্যকর যুবক, যার চেহারা ছিল নিখুঁত, কিন্তু কোনো পেশা ছিল না।

Word Notes:

Wealthy : Rich : ধনী
Charming : Attractive : আকর্ষণীয়
Fellow : Man : লোক
Romance : Love : প্রেম
Privilege : Advantage : সুবিধা
Rich : Wealthy : ধনী
Profession : Job : পেশা
Unemployed : Jobless : বেকার
Poor : Needy : দরিদ্র
Practical : Realistic : ব্যবহারিক
Prosaic : Dull : একঘেয়ে
Permanent : Lasting : স্থায়ী
Income : Earnings : আয়
Fascinating : Interesting : আকর্ষণীয়
Truths : Facts : সত্য
Modern : Contemporary : আধুনিক
Realised : Understood : উপলব্ধি করেছিল
Intellectually : Mentally : মানসিকভাবে
Importance : Significance : গুরুত্ব
Brilliant : Intelligent : প্রতিভাবান
Ill-natured : Rude : রূঢ়
Good-looking : Handsome : সুদর্শন
Crisp : Neat : ছিমছাম
Profile : Side-view : পাশের মুখাবয়ব
Popular : Liked : জনপ্রিয়
Accomplishment : Skill : দক্ষতা
Bequeathed : Left : দিয়ে গিয়েছিল
Cavalry : Horsemen : অশ্বারোহী বাহিনী
Sword : Blade : তলোয়ার
Volumes : Books : খণ্ড
Looking-glass : Mirror : আয়না
Shelf : Rack : তাক
Allowed : Gave : বরাদ্দ দিয়েছিল
Stock Exchange : Share-market : শেয়ারবাজার
Butterfly : Dilettante : খেলাচ্ছলে জীবনযাপনকারী
Bulls : Buyers : ক্রেতা (শেয়ারবাজারে)
Bears : Sellers : বিক্রেতা (শেয়ারবাজারে)
Tea-merchant : Trader : চায়ের ব্যবসায়ী
Tired : Bored : বিরক্ত
Dry : Tasteless : রূচিহীন
Sherry : Wine : শেরি (এক ধরনের মদ)
Delightful : Lovely : মনোমুগ্ধকর
Ineffectual : Useless : অকার্যকর
Perfect : Flawless : নিখুঁত
Profession : Occupation : পেশা

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line line by line Para 2

To make matters worse, he was in love. 

অবস্থা আরও খারাপ করার মতো, সে প্রেমে পড়ল।

The girl he loved was Laura Merton, the daughter of a retired Colonel who had lost his temper and his digestion in India, and had never found either of them again. 

যে মেয়েটিকে সে ভালোবাসত, তার নাম ছিল লরা মার্টন। সে ছিল এক অবসরপ্রাপ্ত কর্নেলের মেয়ে—যিনি ভারতে থাকাকালীন নিজের রাগ আর হজমশক্তি হারিয়ে ফেলেছিলেন, আর সেগুলো আর কোনোদিন ফিরে পাননি।

[অর্থাৎ লরার বাবা এক খিটখিটে স্বভাবের মানুষ ছিলেন, যার পক্ষে লরার সঙ্গে হিউইর সম্পর্ক মেনে নেওয়া সহজ ছিল না। এটি হিউইর প্রেমের পথে বাধার ইঙ্গিতও দেয়।]

Laura adored him, and he was ready to kiss her shoe-strings. 

লরা তাকে খুব ভালোবাসত, আর সে লরার জুতোর ফিতা পর্যন্ত চুমু খেতে রাজি ছিল।

They were the handsomest couple in London, and had not a penny-piece between them. 

তারা ছিল লন্ডনের সবচেয়ে সুন্দর এক জুটি, কিন্তু তাদের পকেটে এক পয়সাও ছিল না।

The Colonel was very fond of Hughie, but would not hear of any engagement.

কর্নেল হিউইকে খুব ভালোবাসতেন, কিন্তু তিনি কোনো বিবাহবন্ধনের কথা শোনার জন্য প্রস্তুত ছিলেন না।

[এটি দেখায় যে, যদিও কর্নেল হিউইকে পছন্দ করতেন, কিন্তু তিনি তার আর্থিক অবস্থা দেখে তার মেয়েকে বিয়ে দিতে রাজি ছিলেন না।]

Word Notes:

Matters : Situation : বিষয়
Worse : Badder : আরও খারাপ
Love : Affection : প্রেম
Girl : Woman : মেয়ে
Loved : Adored : ভালোবাসত
Daughter : Child : মেয়ে (সন্তান)
Retired : Former : অবসরপ্রাপ্ত
Colonel : Officer : কর্নেল (সেনা কর্মকর্তা)
Temper : Anger : রাগ
Digestion : Stomach-health : হজমশক্তি
India : Country : ভারত
Found : Recovered : খুঁজে পেয়েছিলেন
Adored : Loved : ভীষণ ভালোবাসত
Kiss : Touch (with lips) : চুমু খাওয়া
Shoe-strings : Shoelaces : জুতোর ফিতা
Handsomest : Most attractive : সবচেয়ে সুদর্শন
Couple : Pair : জুটি
Penny-piece : Coin : এক পয়সাও
Fond (of) : Liked : স্নেহ করতেন
Engagement : Marriage-agreement : বাগদান / বিবাহ বন্ধন
Hear of : Accept : শুনতেই রাজি হওয়া নয়

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 3

‘Come to me, my boy, when you have got ten thousand pounds of your own, and we will see about it,’ he used to say; and Hughie looked very glum on those days, and had to go to Laura for consolation.

‘আমার কাছে এসো, আমার ছেলে, যখন তোমার নিজের দশ হাজার পাউন্ড থাকবে, তারপর আমরা দেখে নেব,’ তিনি বলতেন; এবং ওই দিনগুলোতে হিউই খুব বিষণ্ণ থাকতেন এবং তাকে সান্ত্বনার জন্য লরার কাছে যেতে হতো।

[এটি দেখায় যে কর্নেল হিউই-এর আর্থিক অক্ষমতার কারণে বিবাহে রাজি হচ্ছিলেন না, এবং হিউইর জন্য এটি বড় মানসিক চাপ ছিল।]

Word Notes:

Glum : Sad : বিষণ্ণ
Consolation : Comfort : সান্ত্বনা

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 4

One morning, as he was on his way to Holland Park, where the Mertons lived, he dropped in to see a great friend of his, Alan Trevor. 

এক সকালে, যখন তিনি হল্যান্ড পার্কের দিকে যাচ্ছিলেন, যেখানে মেরটনরা থাকতেন, তিনি তার এক প্রিয় বন্ধুর, অ্যালান ট্রেভরের সাথে দেখা করতে থামলেন।

Trevor was a painter. Indeed, few people escape that nowadays. 

ট্রেভর ছিলেন একজন চিত্রশিল্পী। সত্যি বলতে, আজকাল খুব কম মানুষই এর থেকে বাঁচে (অর্থাৎ চিত্রশিল্পী হতে ছয় না)। 

[লেখক এখানে রসিকতা বা ব্যঙ্গের মাধ্যমে বলেন যে, বর্তমানে অনেকেই চিত্রশিল্পী বা শিল্পী হতে চাইছেন, যেন এটি একটি সাধারণ বা জনপ্রিয় পেশা হয়ে দাঁড়িয়েছে।]

But he was also an artist, and artists are rather rare. 

কিন্তু তিনি একজন শিল্পীও ছিলেন, এবং শিল্পীরা বেশ বিরল।

[অর্থাৎ, যদিও অনেকেই চিত্রশিল্পী হতে চায়, প্রকৃত শিল্পী হওয়া একটি বিরল গুণ, যা সত্যিকারভাবে খুব কম মানুষের মধ্যে থাকে।]

Personally he was a strange rough fellow, with a freckled face and a red ragged beard. 

ব্যক্তিগতভাবে, সে ছিল অদ্ভুত ও খোলামেলা একজন মানুষ, যার তিলযুক্ত মুখ এবং লাল, উসকোখুসকো দাড়ি ছিল।

However, when he took up the brush he was a real master, and his pictures were eagerly sought after. 

তবে, যখন সে ব্রাশ তুলে নিত, তখন সে ছিল একটি প্রকৃত মাস্টার, আর তার ছবির খুবই জনপ্রিয়তা ও চাহিদা ছিল।

He had been very much attracted by Hughie at first, it must be acknowledged, entirely on account of his personal charm. 

প্রথমে, এটা স্বীকার করতে হবে যে, হিউইর প্রতি তার আগ্রহ ছিল একেবারে তার ব্যক্তিগত আকর্ষণের কারণে।

‘The only people a painter should know,’ he used to say, ‘are people who are bete and beautiful, people who are an artistic pleasure to look at and an intellectual repose to talk to. 

‘একজন চিত্রশিল্পীকে কেবলমাত্র সেই সমস্ত মানুষদের জানা উচিত,’ সে প্রায়ই বলত, যারা সুন্দর এবং স্নিগ্ধ বা আকর্ষণীয়, যাদের দেখলে শৈল্পিক আনন্দ পাওয়া যায় এবং যাদের সঙ্গে কথা বললে বুদ্ধিমত্তার খোরাক পাওয়া যায়।’

Men who are dandies and women who are darlings rule the world, at least they should do so.’ 

যেসব পুরুষ স্টাইলিশ ও আকর্ষণীয় এবং যেসব নারী আদুরে ও মিষ্টি—তারা-ই দুনিয়া শাসন করে, বা অন্তত তাদের শাসন করা উচিত।’

However, after he got to know Hughie better, he liked him quite as much for his bright buoyant spirits and his generous reckless nature, and had given him the permanent entree to his studio.

Word Notes:

Dropped in : Visited : হঠাৎ দেখা করতে যাওয়া
Painter : Artist : চিত্রশিল্পী
Escape : Avoid : এড়ানো
Rare : Uncommon : বিরল
Rough : Unrefined : অমার্জিত / খোলামেলা
Freckled : Spotted : তিলযুক্ত
Ragged : Untidy : উসকোখুসকো
Master : Expert : দক্ষ ব্যক্তি
Sought after : Desired : চাহিদাসম্পন্ন
Acknowledged : Admitted : স্বীকার করা
Charm : Attractiveness : আকর্ষণ
Bête (French) : Silly : বোকার মতো (রসিকভাবে বলা)
Artistic : Aesthetic : শৈল্পিক
Repose : Relaxation : প্রশান্তি
Dandies : Stylish men : স্টাইলিশ পুরুষ
Darlings : Lovely women : আদুরে ও মিষ্টি নারী
Buoyant : Cheerful : প্রাণবন্ত
Generous : Kind : উদার
Reckless : Carefree : বেপরোয়া
Entree (French) : Entry : প্রবেশাধিকার
Studio : Workshop : শিল্পীর কাজের ঘর

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 5

When Hughie came in he found Trevor putting the finishing touches to a wonderful life-size picture of a beggar-man. 

যখন হিউই ঘরে ঢুকলো সে দেখলো যে ট্রেভর একটি ভিখারীর চমৎকার পূর্ণদৈর্ঘ্যের ছবির উপর শেষ তুলির টানের কাজটুকু করছে।  

The beggar himself was standing on a raised platform in a corner of the studio. 

ভিখারিটি নিজেই স্টুডিওর এক কোণে একটি উঁচু মঞ্চের উপর দাঁড়িয়ে ছিল।

He was a wizened old man, with a face like wrinkled parchment, and a most piteous expression. 

সে ছিল এক শুকিয়ে যাওয়া বৃদ্ধ লোক যার মুখটি ছিল কুঁচকে যাওয়া পার্চমেন্ট কাগজের মতো, আর তার মুখে ছিল একটি গভীর করুণা ভরা অভিব্যক্তি।

Over his shoulders was flung a coarse brown cloak, all tears and tatters; his thick boots were patched and cobbled, and with one hand he leant on a rough stick, while with the other he held out his battered hat for alms.

তার কাঁধে জড়ানো ছিল একটি মোটা বাদামী রঙের জীর্ণ কম্বল, যেটা ছিল ছেঁড়া-ফাটা আর টুকরো-টুকরো। তার পায়ে ছিল মোটা জুতো, যেগুলো সেলাই করে জোড়া লাগানো ছিল। এক হাতে সে ভর দিচ্ছিল একটি খসখসে লাঠিতে, আর অন্য হাতে সে বাড়িয়ে ধরেছিল একটি ছেঁড়া-ময়লা টুপি ভিক্ষার জন্য।

Word Notes:

Finishing touches : Final details : শেষ কাজ
Life-size : Full-scale : পূর্ণদৈর্ঘ্যের
Beggar-man : Pauper : ভিখারী
Raised : Elevated : উঁচু
Platform : Stage : মঞ্চ
Wizened : Shrunken : কুঁচকানো / শুকিয়ে যাওয়া
Parchment : Aged paper : পুরনো চামড়া বা কাগজ
Piteous : Sorrowful : করুণ
Flung : Thrown : ছুঁড়ে জড়ানো
Coarse : Rough : মোটা ও খসখসে
Cloak : Cape : চাদর / কম্বল
Tatters : Rags : ছেঁড়া কাপড়
Patched : Repaired : সেলাই করা
Cobbled : Mended : জোড়া লাগানো
Leant : Rested : ভর দিয়েছিল
Rough : Uneven : খসখসে
Stick : Cane : লাঠি
Battered : Worn : জীর্ণ
Alms : Charity : ভিক্ষা

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 6

‘What an amazing model!’ whispered Hughie, as he shook hands with his friend.

‘কী অসাধারণ এক মডেল!’ ফিসফিস করে বলল হিউই, যখন সে তার বন্ধুর সঙ্গে করমর্দন করছিল।

[হিউই অবাক হয়ে তার বন্ধুকে হাত মেলানোর সময় নিচু স্বরে বলল, ওই বৃদ্ধ ভিক্ষুক-মডেলটি কত দারুণভাবে পোজ দিচ্ছে! সে মডেলটিকে দেখে মুগ্ধ হয়ে গিয়েছিল।]

‘An amazing model?’ shouted Trevor at the top of his voice; ‘I should think so! Such beggars as he are not to be met with every day. A trouvaille, mort cher; a living Velasquez! My stars! what an etching Rembrandt would have made of him!’

‘অসাধারণ মডেল বলছ?’ চিৎকার করে উঠল ট্রেভর, ‘তাই তো! এমন ভিখারির দেখা কি রোজ রোজ মেলে? একেবারে সোনার খনি পেয়ে গেছি, বন্ধুরে! যেন জীবন্ত ভেলাসকেজ! আহা, রেমব্রান্ট যদি তাকে এঁকেই থাকত, কী দারুণ একটা আঁকাই হতো!’

[ট্রেভর হিউইর কথায় খুব উৎসাহিত হয়ে বলছে—এমন দুর্দান্ত চেহারার ভিখারি খুব কমই দেখা যায়। সে যেন খুঁজে পাওয়া এক দুর্লভ রত্ন। ট্রেভর তার চেহারার তুলনা করছে বিখ্যাত চিত্রশিল্পী ভেলাসকেজ-এর আঁকা ছবির মতো জীবন্ত শিল্পকর্মের সঙ্গে। সে এমনও বলছে, যদি বিখ্যাত শিল্পী রেমব্রান্ট তাকে আঁকতেন, তাহলে সেটা হতো এক অনবদ্য শিল্পকর্ম।]

‘Poor old chap! said Hughie, ‘how miserable he looks! But I suppose, to you painters, his face is his fortune?’

‘বেচারা বুড়ো লোকটা!’ বলল হিউই, ‘কী কষ্টে আছে দেখেই তো মনে হচ্ছে! তবে তোমাদের মতো চিত্রশিল্পীদের কাছে ওর মুখটাই বুঝি তার ভাগ্য?’

[হিউই বয়স্ক মডেলটিকে দেখে সহানুভূতিশীলভাবে বলছে যে লোকটার চেহারা খুবই কষ্টে ভরা দেখাচ্ছে। কিন্তু সে আবার ট্রেভরের দিকে ইঙ্গিত করে বলছে, চিত্রশিল্পীদের দৃষ্টিতে তো এই কষ্টের মুখটাই সবচেয়ে দামী—কারণ সেটাই তো ছবি আঁকার জন্য আদর্শ মুখ।]

‘Certainly,’ replied Trevor, ‘you don’t want a beggar to look happy, do you?’

‘নিশ্চয়ই,’ উত্তর দিল ট্রেভর, ‘তুমি নিশ্চয়ই চাও না যে একজন ভিখারি দেখতে খুশি লাগুক, তাই তো?’

[ট্রেভর হিউইকে বলছে, একজন ভিখারির চেহারায় দুঃখ, কষ্ট, ক্লান্তি থাকাই তো স্বাভাবিক। কারণ সেই দুঃখী মুখটাই চিত্রশিল্পীর জন্য উপযুক্ত। খুশি ভিখারি হলে তো আর ছবি আঁকার মতো মুখ হতো না!]

‘How much does a model get for sitting?’ asked Hughie, as he found himself a comfortable seat on a divan.

‘একজন মডেল বসে থাকার জন্য কত টাকা পায়?’ জিজ্ঞেস করল হিউই, যখন সে আরাম করে একটি দিভানে বসে পড়ল।

‘A shilling an hour.’

‘প্রতি ঘণ্টায় এক শিলিং।’

‘And how much do you get for your picture, Alan?’

‘আর তুমি তোমার এই ছবিটার জন্য কত টাকা পাচ্ছ, অ্যালান?’

‘Oh, for this I get two thousand!’

‘এইটার জন্য আমি পাচ্ছি দুই হাজার!’

‘Pounds?’

‘পাউন্ড?’

‘Guineas. Painters, poets, and physicians always get guineas.’

‘গিনি। চিত্রশিল্পী, কবি আর চিকিৎসকেরা তো সব সময় গিনি-ই পায়।’

[অ্যালান ব্যাখ্যা করে যে এই শ্রেণির পেশাজীবীরা পারিশ্রমিক হিসেবে গিনি নেন, যা পাউন্ডের চেয়ে কিছুটা বেশি মূল্যের একক।]

‘Well, I think the model should have a percentage,’ cried Hughie, laughing; ‘they work quite as hard as you do.’

‘তা হলে তো আমার মনে হয় তোমার মডেলকেও কিছু শতাংশ দেওয়া উচিত,’ হেসে বলল হিউই, ‘কারণ ওরাও তোমার মতো পরিশ্রম করে।’

Word Notes:

Amazing : Astonishing : বিস্ময়কর
Whispered : Murmured : ফিসফিস করে বলল
Shouted : Yelled : চিৎকার করে বলল
Voice : Tone : কণ্ঠস্বর
Met with : Encountered : মুখোমুখি হওয়া
Trouvaille : Rare find : দুর্লভ রত্ন / সোনার খনি
Living : Realistic : জীবন্ত
Etching : Sketch : খোদাই করা ছবি
Miserable : Wretched : করুণ / কষ্টে থাকা
Fortune : Blessing / Opportunity : ভাগ্য / সুযোগ
Certainly : Definitely : অবশ্যই / নিশ্চিতভাবে
Divan : Couch : দিভান / সোফা
Shilling : Old coin : প্রাচীন মুদ্রা (ব্রিটিশ)
Guineas : Gold currency (higher than pound) : গিনি (পাউন্ডের চেয়ে দামি মুদ্রা)
Percentage : Share : শতাংশ / ভাগ

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 7 

‘Nonsense, nonsense! Why, look at the trouble of laying on the paint alone, and standing all day long at one’s easel! It’s all very well, Hughie, for you to talk, but I assure you that there are moments when Art almost attains to the dignity of manual labour. 

‘ধুর, এসব বাজে কথা! শুধু রঙ লাগানোর ঝামেলাটাই দেখো, আর দিনের পর দিন ইজেলের সামনে দাঁড়িয়ে থাকতে হয়! হিউই, তোমার পক্ষে বলা সহজ, কিন্তু আমি তোমাকে বলছি—অনেক সময় শিল্পচর্চা যেন কঠিন শারীরিক পরিশ্রমের মতো হয়ে ওঠে।’

[অ্যালান হিউইর কথায় বিরক্ত হয়ে বলে, “শিল্পী হওয়াটাও সহজ নয়!” সে বোঝাতে চায়, রঙ লাগানো, ঘণ্টার পর ঘণ্টা দাঁড়িয়ে কাজ করা—এসব কোনও হালকা ব্যাপার না। কখনো কখনো শিল্পচর্চা এত কষ্টকর হয় যে তা শ্রমিকের কায়িক পরিশ্রমের মর্যাদা পেয়ে যায়। এতে সে শিল্পীর কাজের কঠিন দিকটা তুলে ধরছে।]

But you mustn’t chatter; I’m very busy. Smoke a cigarette, and keep quiet.’

“তবে তুমি এখন বকবক করো না; আমি খুব ব্যস্ত। একটা সিগারেট ধরাও আর চুপ করে বসে থাকো।”

After some time the servant came in, and told Trevor that the frame-maker wanted to speak to him.

“কিছুক্ষণ পর একজন চাকর ঘরে ঢুকল এবং ট্রেভরকে জানাল যে ফ্রেম তৈরি করার লোকটি তার সঙ্গে কথা বলতে চায়।”

‘Don’t run away, Hughie,’ he said, as he went out, ‘I will be back in a moment.’

“পালিয়ে যেও না, হিউই,” বলল সে বাইরে যেতে যেতে, “আমি একটু পরেই ফিরে আসছি।”

Word Notes:

Nonsense : Rubbish : বাজে কথা
Laying on (paint) : Applying : লাগানো (রঙ)
Easel : Painting stand : ছবি আঁকার স্ট্যান্ড
Assure : Confirm : নিশ্চিতভাবে বলা / আশ্বস্ত করা
Attains : Reaches : পৌঁছে যায়
Dignity : Nobility / Worth : মর্যাদা / সম্মান
Manual labour : Physical work : কায়িক পরিশ্রম
Chatter : Babble / Talk idly : অনর্থক কথা বলা
Frame-maker : Framer : ফ্রেম প্রস্তুতকারক

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 8 

The old beggar-man took advantage of Trevor’s absence to rest for a moment on a wooden bench that was behind him.

“ট্রেভরের অনুপস্থিতির সুযোগ নিয়ে বৃদ্ধ ভিখারি একটু সময়ের জন্য তার পেছনে থাকা একটি কাঠের বেঞ্চে বিশ্রাম নিল।”

 He looked so forlorn and wretched that Hughie could not help pitying him, and felt in his pockets to see what money he had. 

“তাঁকে (ভিকারীটিকে)  এতটাই একা এবং দীন-দরিদ্র দেখাচ্ছিল যে হিউই তাকে দয়া না করে থাকতে পারল না, এবং নিজের পকেটে হাত দিয়ে দেখল তার কাছে কত টাকা আছে।”

All he could find was a sovereign and some coppers. 

“সে যা কিছু পেতে পারল তা ছিল একটি সোভারেইন (মূল্যবান একটি সোনালী মুদ্রা) এবং কিছু নগণ্য পয়সা।”

‘Poor old fellow,’ he thought to himself, ‘he wants it more than I do, but it means no hansoms for a fortnight;’ and he walked across the studio and slipped the sovereign into the beggar’s hand.

“‘বেচারা বুড়ো লোকটা,’ সে নিজে মনে মনে ভাবল, ‘তাঁর এটি আমার চেয়ে বেশি প্রয়োজন, কিন্তু এর মানে হচ্ছে দুই সপ্তাহ কোনও হানসাম (ক্যাব) পাব না;’ এবং সে স্টুডিওর এক কোণ থেকে হেঁটে এসে সোভারেইনটি ভিখারির হাতে গোপনে দিয়ে দিল।”

Word Notes:

Took advantage : Exploited / Utilized : সুযোগ গ্রহণ করল
Absence : Nonattendance / Lack of presence : অনুপস্থিতি
Forlorn : Abandoned / Hopeless : অসহায় / একাকী
Wretched : Miserable / Dejected : দুর্দশাগ্রস্ত / কষ্টে থাকা
Pitying : Feeling compassion : দয়া অনুভব করা
Sovereign : Gold coin / Valuable currency : একটি মূল্যবান সোনার মুদ্রা
Coppers : Pennies / Small coins : নগণ্য পয়সা
Hansoms : Horse-drawn carriages / Cabs : ঘোড়ায় টানা ক্যাব / ট্যাক্সি
Fortnight : Two weeks : পনেরো দিন / দুই সপ্তাহ
Slipped (into hand) : Secretly gave / Slid : গোপনে হাতে দিয়ে দিল

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 9

The old man started, and a faint smile flitted across his withered lips. ‘Thank you, sir,’ he said, ‘thank you.’

“বৃদ্ধ মানুষটি চমকে উঠল, এবং তার শুকিয়ে যাওয়া ঠোঁটে এক মৃদু হাসি ফুটে উঠল। ‘ধন্যবাদ, স্যার,’ সে বলল, ‘ধন্যবাদ।'”

Then Trevor arrived, and Hughie took his leave, blushing a little at what he had done. He spent the day with Laura, got a charming scolding for his extravagance, and had to walk home.

“তারপর ট্রেভর এসে পৌঁছাল, এবং হিউই তার কাজের জন্য একটু লজ্জায় লাল হয়ে বিদায় নিল। সে লরা-এর সঙ্গে দিনটি কাটাল, তার অতিরিক্ত খরচের জন্য একটি মিষ্টি তিরস্কার পেল, এবং শেষ পর্যন্ত হেঁটে বাড়ি ফিরল।”

That night he strolled into the Palette Club about eleven o’clock, and found Trevor sitting by himself in the smoking-room drinking hock and seltzer.

“সেই রাতে হিউই প্রায় এগারোটা নাগাদ প্যালেট ক্লাবে হেঁটে ঢুকল, এবং ট্রেভরকে স্মোকিং রুমে একা বসে থাকতে দেখল, হক এবং সেল্টজার পান করতে দেখল।”

‘Well, Alan, did you get the picture finished all right?’ he said, as he lit his cigarette.

“‘তো, অ্যালান, তুমি কি ছবিটি ঠিকভাবে শেষ করতে পেরেছ?’ সে বলল, সিগারেট ধরাতে ধরাতে।”

‘Finished and framed, my boy!’ answered Trevor; ‘and, by-the-bye, you have made a conquest. 

“‘সম্পূর্ণ হয়ে গেছে এবং ছবিটা ফ্রেমে লাগানো হয়ে গেছে, বন্ধু!’ উত্তর দিল ট্রেভর; ‘আর হ্যাঁ, তুমি একটা জয় অর্জন করেছ।”

“‘তো, অ্যালান, তুমি কি ছবিটি ঠিকভাবে শেষ করতে পেরেছ?’ সে বলল, সিগারেট ধরাতে ধরাতে।”

That old model you saw is quite devoted to you.

“যে বুড়ো মডেলটি তুমি দেখেছিলে, সে তোমার প্রতি পুরোপুরি নিবেদিত।”

 I had to tell him all about you – who you are, where you live, what your income is, what prospects you have-

“আমাকে তাকে তোমার সম্পর্কে সব কিছু বলতে হয়েছে – তুমি কে, কোথায় থাকো, তোমার আয় কত, তোমার ভবিষ্যৎ পরিকল্পনা কী–“

‘My dear Alan,’ cried Hughie, ‘I shall probably find him waiting for me when I go home. 

“‘প্রিয় অ্যালান,’ চিৎকার করে বলল হিউই, ‘আমি হয়তো ঘরে ফিরে তাকে আমার জন্য অপেক্ষা করতে দেখতেপাবো।

But of course you are only joking. 

কিন্তু অবশ্যই তুমি শুধুই মজা করছো।

Poor old wretch! I wish I could do something for him.

বেচারা বুড়ো! আমি যদি তার জন্য কিছু করতে পারতাম!

 I think it is dreadful that any one should be so miserable. 

এটা ভয়ানক মনে হয় যে কেউ এত দুঃখী হতে পারে।

I have got heaps of old clothes at home – do you think he would care for any of them? 

আমার বাড়িতে অনেক পুরনো জামাকাপড় রয়েছে – তুমি মনে করো সে কি সেগুলো নিতে চাইবে

Why, his rags were falling to bits.’

ওর কাপড় তো একেবারে ছিঁড়ে গিয়েছিল।’”

Word Notes:

Started : Flinched / Reacted suddenly : চমকে উঠল
Faint (smile) : Subtle / Weak : মৃদু
Flitted : Passed briefly / Fleetingly appeared : হালকাভাবে ভেসে উঠল
Withered : Shrunken / Aged and dried : শুকিয়ে যাওয়া
Blushing : Turning red (from embarrassment) : লজ্জায় মুখ লাল হওয়া
Extravagance : Overspending / Wastefulness : অপব্যয় / অতিরিক্ত খরচ
Strolled : Walked casually / Wandered : হেঁটে ঢোকা / ঘুরে বেড়ানো
Palette Club : Artists’ gathering place : শিল্পীদের ক্লাব
Hock and Seltzer : A type of wine and soda water : হালকা মদ ও সোডা
Conquest : Winning over / Victory (figurative) : জয় বা হৃদয়জয়
Devoted : Loyal / Deeply attached : সম্পূর্ণভাবে নিবেদিত
Prospects : Future possibilities / Career chances : ভবিষ্যৎ সম্ভাবনা
Wretch : Miserable person / Pitiful being : দুর্দশাগ্রস্ত ব্যক্তি
Dreadful : Terrible / Appalling : ভয়ানক
Heaps : Large quantity / A lot : অনেক / গাদা গাদা
Rags : Torn clothes : ছেঁড়া জামাকাপড়

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 10 

‘But he looks splendid in them,’ said Trevor. ‘I wouldn’t paint him in a frock-coat for anything. What you call rags I call romance. 

“‘কিন্তু তাঁকে ছেঁড়া কাপড়ে দারুণ দেখাচ্ছে,’ বলল ট্রেভর। ‘আমি তাকে কখনও ফ্রক-কোটে আঁকব না। তুমি যেটা ছেঁড়া কাপড় বলছ, আমি সেটাকে রোমান্স বলি।’”

What seems poverty to you is picturesqueness to me. However, I’ll tell him of your offer.’

“তোমার কাছে যা দারিদ্র্য মনে হয়, তা আমার কাছে চিত্রশিল্পের সৌন্দর্য। তবে, আমি তার কাছে তোমার প্রস্তাবটা জানাব।”

‘Alan,’ said Hughie seriously, ‘you painters are a heartless lot.’

“‘অ্যালান,’ সিরিয়াসভাবে বলল হিউই, ‘তোমরা চিত্রশিল্পীরা খুব হৃদয়হীন।’”

‘An artist’s heart is his head,’ replied Trevor; ‘and besides, our business is to realise the world as we see it, not to reform it as we know it. a chacun son metier. 

“‘একজন শিল্পীর হৃদয় হল তার মস্তিষ্ক,’ উত্তর দিল ট্রেভর; ‘আর তাছাড়া, আমাদের কাজ হল পৃথিবীকে আমরা যেভাবে দেখি তেমনভাবে প্রকাশ করা, আমরা যেমন জানি তা সংস্কার করা নয়। প্রতিটি মানুষের তার নিজ নিজ কাজ আছে।’”

[ট্রেভর হিউইকে ব্যাখ্যা করছে যে, একজন শিল্পীর আসল কাজ হচ্ছে পৃথিবীকে তার নিজস্ব দৃষ্টিভঙ্গি অনুযায়ী উপস্থাপন করা, সমাজ বা পৃথিবীকে পরিবর্তন করা তার কাজ নয়। তিনি প্রাচীন ফরাসি প্রবচন “a chacun son metier” (প্রতিটি কাজের জন্য একজন বিশেষ ব্যক্তি) ব্যবহার করছেন, যা অর্থ “প্রত্যেকেরই তার নিজের কাজ আছে।”]

And now tell me how Laura is. The old model was quite interested in her.’

“এখন আমাকে বলো, লরা কেমন আছে? বৃদ্ধ মডেলটি তাঁর প্রতি (লরার প্রতি) বেশ আগ্রহী ছিল।”

‘You don’t mean to say you talked to him about her?’ said Hughie.

“‘তুমি বলতে চাইছো যে, তুমি তার (ভিকারীটির) কাছে তার (লরার) সম্পর্কে কথা বলেছিলে?’ বলল হিউই।”

‘Certainly I did. He knows all about the relentless colonel, the lovely Laura, and the £10,000.’

“অবশ্যই আমি বলেছি। সে জানে অক্লান্ত কর্নেল, সুন্দর লরা, এবং ১০,০০০ পাউন্ড সম্পর্কে সব কিছু।”

‘You told that old beggar all my private affairs?’ cried Hughie, looking very red and angry.

“‘তুমি ওই বুড়ো ভিখারিকে আমার সব ব্যক্তিগত বিষয় বললে?’ চিৎকার করে বলল হিউই, তার মুখ বেশ লাল দেখাচ্ছিল এবং সে রেগে গিয়েছিল।”

‘My dear boy,’ said Trevor, smiling, ‘that old beggar, as you call him, is one of the richest men in Europe. 

“‘প্রিয় ছেলেটা,’ হাসতে হাসতে বলল ট্রেভর, ‘যে বুড়ো ভিখারি, যেমন তুমি তাকে বলো, সে ইউরোপের এক বিরাট ধনী মানুষ।’”

He could buy all London to-morrow without overdrawing his account. 

“সে আগামীকাল পুরো লন্ডন কিনতে পারে, তার ব্যাংক অ্যাকাউন্টে টাকা কমবে না।”

[ট্রেভর বলছে, ওই বৃদ্ধ ভিখারি এমন ধনী যে, সে আগামীকাল লন্ডনের সবকিছু কিনে ফেলতে পারে এবং তার ব্যাংক ব্যালেন্সেও কোনো সমস্যা হবে না।]

He has a house in every capital, dines off gold plate, and can prevent Russia going to war when he chooses.’

“তার প্রতিটি রাজধানীতে একটি বাড়ি আছে, সে সোনা দিয়ে তৈরি প্লেটে খাবার খায়, এবং যখন ইচ্ছে, রাশিয়াকে যুদ্ধ শুরু না করতে বলতেও পারে।”

‘What on earth do you mean?’ exclaimed Hughie.

“‘তুমি ঠিক কি বলতে চাইছো?’ বিস্মিত হয়ে বলল হিউই।”

Word Notes:

Splendid: magnificent:দারুণ
Frock-coat: formal-wear:পুরানো ধরনের কোট
Rags: tatters:ছেঁড়া পোশাক
Romance (figurative): idealism:রোমান্টিক সৌন্দর্য / শিল্পরস
Poverty: destitution:দারিদ্র্য
Picturesqueness: visual-beauty:চিত্ররূপময়তা / সৌন্দর্য
Seriously: solemnly:গম্ভীরভাবে
Heartless: unfeeling:নির্দয় / হৃদয়হীন
Realise (in art): represent:প্রকাশ করা / উপস্থাপন করা
Reform: improve:সংস্কার করা
A chacun son métier: to each their own:প্রত্যেকের নিজ নিজ কাজ
Interested: intrigued:আগ্রহী
Relentless: unyielding:অনমনীয় / কঠোর
Lovely: charming:সুন্দর / আকর্ষণীয়
Private affairs: personal-matters:ব্যক্তিগত বিষয়
Exclaimed: cried-out:বিস্ময়ে চিৎকার করে বলা
Richest: wealthiest:সবচেয়ে ধনী
Overdrawing account: exhausting-bank-balance:ব্যাংক অ্যাকাউন্টের ঘাটতি
Capital (city): metropolis:রাজধানী
Dine off gold plate: eat-luxuriously:সোনার থালায় খাওয়া
Prevent war: avert-conflict:যুদ্ধ ঠেকানো
Beggar: pauper:ভিখারি
Affairs: matters:কার্যকলাপ / বিষয়
Mean (intend): imply:বুঝাতে চাওয়া

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 11

‘What I say,’ said Trevor. ‘The old man you saw to-day in the studio was Baron Hausberg. 

“‘আমি যেটা বলছি, সেটাই সত্য,’ বলল ট্রেভর। ‘তুমি আজ যে বুড়ো মানুষটিকে স্টুডিওতে দেখেছিলে, সে-ই হচ্ছে ব্যারন হাউসবার্গ।’”

[ট্রেভর হিউইকে নিশ্চিত করে বলছে যে, সে যেটা বলেছে সেটাই ঠিক—আজ হিউই যে বৃদ্ধ ভিখারির মতো মানুষটিকে দেখেছিল, সে আসলে ইউরোপের বিখ্যাত ধনী ব্যক্তি ব্যারন হাউসবার্গ।]

He is a great friend of mine, buys all my pictures and that sort of thing, and gave me a commission a month ago to paint him as a beggar. 

“সে আমার খুব ঘনিষ্ঠ বন্ধু, আমার সব ছবিই কেনে—এই ধরনের আরও অনেক কিছু করে, আর এক মাস আগে আমায় বলেছিল তাকে ভিখারির মতো এঁকে দিতে।”

Que voulez-vous? La fantaisie d’un millionnaire! And I must say he made a magnificent figure in his rags, or perhaps I should say in my rags; they are an old suit I got in Spain.’

“কি আর করা যাবে? একজন কোটিপতির খেয়াল! আর আমি বলতেই পারি, তার গায়ে ওই ছেঁড়া জামাকাপড় (আসলে আমারই পুরনো কাপড় — স্পেন থেকে আনা) দারুণ মানিয়েছে।”

Word Notes:

Studio: workshop:শিল্পীর কাজের ঘর
Baron: aristocrat:ব্যারন / অভিজাত ব্যক্তি
Commission: assignment:চিত্রাঙ্কনের দায়িত্ব / নিযুক্ত কাজ
Fantaisie (French): whim:খেয়াল / অদ্ভুত ইচ্ছা
Millionaire: tycoon:কোটিপতি
Magnificent: splendid:অসাধারণ / জাঁকজমকপূর্ণ
Figure (here: appearance): presence:আকৃতি / রূপ
Rags: tatters:ছেঁড়া পোশাক
Suit (of clothes): outfit:জামাকাপড়ের সেট
Spain: country-name:স্পেন (দেশের নাম, তবে এখানে ‘Spanish suit’ বোঝাতে ব্যবহৃত)

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 12

‘Baron Hausberg!’ cried Hughie. ‘Good heavens! I gave him a sovereign!’ and he sank into an armchair the picture of dismay.

“‘ব্যারন হাউসবার্গ!’ চিৎকার করে উঠল হিউই। ‘হে ভগবান! আমি তো তাকে এক সোভরিন দিয়েছিলাম!’ — আর সে হতভম্বের মতো একটা আর্মচেয়ারে ধপ করে বসে পড়ল।”

‘Gave him a sovereign!’ shouted Trevor, and he burst into a roar of laughter. ‘My dear boy, you’ll never see it again. Son affaire c’est l’argent des autres.’

“‘তুমি তাকে একটা সোভরিন দিয়েছিলে!’ — চিৎকার করে উঠল ট্রেভর, আর হেসে গড়াগড়ি খেতে লাগল। ‘আহা রে! তোর সেই টাকা আর কখনো ফিরে পাবি না। ওর ব্যবসাই তো হচ্ছে অন্যের টাকায় কাজ চালানো!’”

[ট্রেভর হিউইয়ের কথা শুনে মজা পেয়ে হাসতে থাকে। সে বলে, হিউই তার দেওয়া টাকা আর কখনো ফেরত পাবে না, কারণ ব্যারনের কাজই হচ্ছে অন্যের অর্থ দিয়ে কাজ চালানো—এটা একটা মজা করে বলা কথা।]

‘I think you might have told me, Alan,’ said Hughie sulkily, ‘and not have let me make such a fool of myself.’

“‘তুমি আমাকে আগে বলতে পারতে, অ্যালান,’ গোমড়া মুখে বলল হিউই, ‘আমাকে এভাবে বোকা বনে যেতে হতো না।’”

[হিউই রাগ আর লজ্জায় গম্ভীরভাবে অ্যালানকে বলছে, সে আগে থেকে জানালে হিউই এত বড় ভুল করত না বা নিজেকে এতটা বোকা বনতে হতো না।]

Word Notes:

Baron: aristocrat:nobleman:ব্যারন / অভিজাত ব্যক্তি
Sovereign: gold-coin:currency:স্বর্ণমুদ্রা / সোনার মুদ্রা
Sank: collapsed:dropped:ধসে পড়ল / হঠাৎ বসে পড়ল
Armchair: lounge-chair:easy-chair:আলসেমির চেয়ার / হাতওয়ালা চেয়ার
Dismay: shock:distress:হতবুদ্ধি / আতঙ্ক বা বিস্ময়
Roar (of laughter): outburst:burst:হাসির বিস্ফোরণ / বিকট হাসি
Affaire (French): matter:business:ব্যবসা / ব্যাপার
L’argent des autres (French): other people’s money:অন্যের টাকা
Sulkily: moodily:resentfully:রাগ করে / গোমড়া মুখে
Fool (of oneself): embarrassment:mockery:বোকামি করা / হাস্যকর অবস্থায় পড়া

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 13

‘Well, to begin with, Hughie,’ said Trevor, ‘it never entered my mind that you went about distributing alms in that reckless way. 

“‘আচ্ছা, শুরুতেই বলি, হিউই,’ ট্রেভর বলল, ‘আমি তো কখনো ভাবতেই পারিনি তুমি এভাবে খামোখা দান করে বেড়াও।’”

I can understand your kissing a pretty model, but your giving a sovereign to an ugly one – by Jove, no! Besides, the fact is that I really was not at home to-day to any one; and when you came in I didn’t know whether Hausberg would like his name mentioned. You know he wasn’t in full dress.’

“একজন সুন্দরী মডেলকে চুমু খাওয়া আমি বুঝতে পারি, কিন্তু একজন কুৎসিত মডেলকে একটা সোভরিন দেওয়া—তাও আবার স্বেচ্ছায়? ধুর! আর আজ আমি কারো সাথেই দেখা করার মতো ছিলাম না আসলে; আর তুমি যখন এসেছিলে, তখন বুঝতে পারিনি হাউসবার্গ তার নাম প্রকাশ করা পছন্দ করবে কি না। তুমি তো জানো, সে তার পুরো সাজে ছিল না।”

‘What a duffer he must think me!’ said Hughie.

“সে নিশ্চয়ই আমাকে কী ভীষণ গাধা ভাবছে!” হিউই বলল।

[হিউই মনে করছে, ব্যারন হাউসবার্গ নিশ্চয়ই তাকে খুব বোকা বা বেহুদা লোক বলে মনে করছে, কারণ সে না জেনেই এত বড়লোককে ভিক্ষা দিয়ে এসেছে।]

Word Notes:

Distributing: giving:handing out:বিতরণ করা / বিলিয়ে দেওয়া
Alms: charity:donation:দান / দয়া করে দেওয়া অর্থ বা জিনিস
Reckless: careless:impulsive:উদ্বেগহীন / হঠকারী
Sovereign: gold-coin:currency:স্বর্ণমুদ্রা / সোনার মুদ্রা
By Jove: goodness gracious:my God:আশ্চর্য! / ধুর!
Mentioned: referred:named:উল্লেখ করা / নাম বলা
Full dress: formal attire:proper costume:সম্পূর্ণ পোশাক / আনুষ্ঠানিক পোশাক
Duffer: fool:idiot:বোকা / নির্বোধ ব্যক্তি

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 14

‘Not at all. He was in the highest spirits after you left; kept chuckling to himself and rubbing his old wrinkled hands together. 

“একদমই না। তুমি চলে যাওয়ার পর সে খুব খুশি ছিল; আপন মনে হাসছিল আর নিজের বুড়ো কুঁচকানো হাত দুটো ঘষে ঘষে মজা নিচ্ছিল।”

I couldn’t make out why he was so interested to know all about you; but I see it all now. 

“আমি বুঝতে পারছিলাম না কেন সে তোমার সম্পর্কে এত আগ্রহী ছিল; কিন্তু এখন আমি সব কিছু বুঝতে পারছি।”

He’ll invest your sovereign for you, Hughie, pay you the interest every six months, and have a capital story to tell after dinner.’

“সে তোমার সোভরিনটি বিনিয়োগ করে দেবে হিউই, প্রতি ছয় মাসে তোমাকে সুদ দিয়ে দেবে, আর ডিনারের পর একটা চমৎকার গল্পও শোনাবে।”

‘I am an unlucky devil,’ growled Hughie. 

“‘আমি বড় একটা দুর্ভাগা!’ হিউই গম্ভীরভাবে বলল।”

‘The best thing I can do is to go to bed; and, my dear Alan, you mustn’t tell any one.

“সবচেয়ে ভালো হবে যদি আমি বিছানায় যাই; আর, প্রিয় আলান, তুমি যেন এটা কাউকে না বলো।”

 I shouldn’t dare show my face in the Row.’

“আমি আর রো-এ (বিশেষ স্থান) আমার মুখ দেখাতে সাহস পাব না।”

[হিউই বলছে, সে এত লজ্জিত যে সে আর সেই নির্দিষ্ট জায়গায় (রো) তার মুখ দেখাতে পারবে না। এটি একটি ব্যক্তিগত বা সামাজিক জায়গা হতে পারে যেখানে সে লজ্জার কারণে যেতে চাচ্ছে না।]

‘Nonsense! It reflects the highest credit on your philanthropic spirit, Hughie. And don’t run away. Have another cigarette, and you can talk about Laura as much as you like.’

“অবশ্যই হাস্যকর! এটা তোমার দয়ালু মনোভাবের জন্য সবচেয়ে বড় সম্মান, হিউই। আর চলে যেয়ো না। আরেকটি সিগারেট ধরাও, আর তুমি যত খুশি লরা সম্পর্কে কথা বলতে পারো।”

However, Hughie wouldn’t stop, but walked home, feeling very unhappy, and leaving Alan Trevor in fits of laughter.

“তবে, হিউই থামল না, বরং খুব দুঃখিত মনে বাড়ি চলে গেল, আর এলান ট্রেভার হাসিতে ফেটে পড়লেন।

The next morning, as he was at breakfast, the servant brought him up a card on which was written, ‘Monsieur Gustave Naudin, de la part de M. le Baron Hausberg.’

পরের দিন সকালে, যখন সে প্রাতরাশ করছিল, চাকর তাকে একটা কার্ড এনে দিল, যার উপর লেখা ছিল, ‘মঁসিয়ে গুস্তাভ নডিন, দ্য ব্যারন হাউসবার্গের পক্ষ থেকে।'”

Word Notes:

Spirits: mood:temperament:মনোভাব / মানসিক অবস্থা
Chuckling: giggling:quiet laughing:মৃদু হাসি / দমকা দমকা হাসা
Wrinkled: creased:lined:কুঁচকানো / ভাঁজ পড়া
Make out: understand:figure out:বোঝা / উপলব্ধি করা
Invest: finance:put in:বিনিয়োগ করা
Interest: profit:return:সুদ / লাভ
Capital (story): excellent:delightful:দারুণ / চমৎকার
Growled: grumbled:muttered:গম্ভীর কণ্ঠে বলা / গর্জে ওঠা
Dare: risk:have the courage:সাহস করা
Philanthropic: charitable:humanitarian:মানবপ্রেমী / দানশীল
Reflects (credit): shows:indicates:প্রকাশ করে / সম্মান প্রদর্শন করে
In fits (of laughter): uncontrollable laughter:হাসিতে ফেটে পড়া
Monsieur: French title for Mr.:মঁসিয়র / ফরাসি “মিস্টার”
De la part de: on behalf of:এর পক্ষ থেকে / এর তরফ থেকে

The Model Millionaire Bengali Meaning line by line Para 15

‘I suppose he has come for an apology,’ said Hughie to himself; and he told the servant to show the visitor up.

“হিউই মনে মনে বলল, ‘অবশ্যই, সে ক্ষমা প্রার্থনার জন্য এসেছে’; এবং সে চাকরকে বলল অতিথিকে উপরের দিকে নিয়ে যেতে।”

An old gentleman with gold spectacles and grey hair came into the room, and said, in a slight French accent, ‘Have I the honour of addressing Monsieur Erskine?’

“একজন বৃদ্ধ ভদ্রলোক সোনালী চশমা আর সাদা চুল নিয়ে ঘরে প্রবেশ করলেন, এবং হালকা ফরাসি আভাসে বললেন, ‘আমি কি মঁসিয়ে আর্সকিনকে সম্মানিতভাবে সম্মধন করতে পারি?'”

Hughie bowed.

“হিউই মাথা নেড়ে সম্মান জানাল।”

‘I have come from Baron Hausberg,’ he continued. ‘The Baron–‘

“আমি ব্যারন হাউসবার্গএর পক্ষ থেকে এসেছি,” তিনি এগিয়ে বললেন। “ব্যারন–“

‘I beg, sir, that you will offer him my sincerest apologies,’ stammered Hughie.

“‘দয়া করে, স্যার, আপনি তাকে আমার আন্তরিক ক্ষমা প্রার্থনা পৌঁছে দিন,’ হিউই বলল, একটু অস্পষ্টভাবে।”

‘The Baron,’ said the old gentleman, with a smile, ‘has commissioned me to bring you this letter;’ and he extended a sealed envelope.

“‘ব্যারন,’ বৃদ্ধ ভদ্রলোক হাসিমুখে বললেন, ‘আমাকে এই চিঠিটি আপনার কাছে নিয়ে আসার দায়িত্ব দিয়েছেন’; এবং তিনি একটি সিলমোহরযুক্ত খাম এগিয়ে দিলেন।”

On the outside was written, ‘A wedding present to Hugh Erskine and Laura Merton, from an old beggar,’ and inside was a cheque for £10,000.

বাক্সটার বাইরে লেখা ছিল, ‘হিউ এরস্কিন ও লরা মার্টনের জন্য একটি বিয়ের উপহার, এক বৃদ্ধ ভিক্ষুকের পক্ষ থেকে,’ আর ভেতরে ছিল £১০,০০০ টাকার একটি চেক।

[একজন দরিদ্র ভিক্ষুকের কাছ থেকে এত বড় অঙ্কের অর্থ উপহার পাওয়া অপ্রত্যাশিত ও আশ্চর্যজনক — এটি দেখায় যে সেই ভিক্ষুক আসলে একজন ধনী ব্যক্তি ছিলেন, যিনি ভিক্ষুকের মতো সেজেছিলেন।]

When they were married Alan Trevor was the best-man, and the Baron made a speech at the wedding-breakfast.

‘Millionaire models,’ remarked Alan, ‘are rare enough; but, by Jove, model millionaires are rarer still!’

যখন তাদের বিয়ে হয়, তখন অ্যালান ট্রেভর ছিলেন বিয়ের প্রধান অতিথি (বেস্ট-ম্যান), আর ব্যারন বিয়ের সকলের খাওয়ায়  (ওয়েডিং ব্রেকফাস্টে) একটা বক্তৃতা দেন।
অ্যালান মন্তব্য করলেন, ‘কোটিপতি মডেল খুব কম দেখা যায়; কিন্তু, ভগবানের স্বপথ করে বলতে পারি, মডেল কোটিপতিরা আরও বিরল!’

[এখানে “মডেল কোটিপতি” বলতে এমন একজন কোটিপতিকে বোঝানো হয়েছে, যিনি চরিত্রে ও ব্যবহারেও একজন আদর্শ মানুষ — যা সাধারণত দেখা যায় না।]

Word Notes:

Suppose: assume:guess:অনুমান করা
Apology: regret:remorse:ক্ষমা প্রার্থনা / অনুশোচনা
Spectacles: glasses:eyewear:চশমা
Accent: pronunciation:intonation:উচ্চারণভঙ্গি / টান
Honour: privilege:respect:সম্মান / মর্যাদা
Addressing: speaking to:saluting:সম্বোধন করা
Beg: request:plead:অনুরোধ করা / মিনতি করা
Sincerest: heartfelt:genuine:অন্তর থেকে / আন্তরিক
Stammered: faltered:hesitated:তোতলানো / জড়ানো গলায় বলা
Commissioned: assigned:authorized:দায়িত্ব দেওয়া / নিযুক্ত করা
Extended: handed over:offered:বাড়িয়ে দেওয়া / এগিয়ে দেওয়া
Sealed: closed:stamped:সিলমোহরযুক্ত / বন্ধ করা
Cheque: bank draft:payment note:ব্যাংক চেক / অর্থপ্রদান পত্র
Wedding: marriage:nuptials:বিবাহ / বিয়ের অনুষ্ঠান
Best-man: groom’s attendant:witness:বরের সহচর / প্রধান সাক্ষী
Speech: address:talk:ভাষণ / বক্তব্য
Millionaire: wealthy man:rich person:কোটিপতি
Rare: uncommon:infrequent:দুর্লভ / অস্বাভাবিক
Remarked: commented:stated:মন্তব্য করা
By Jove: (exclamation):Goodness me:বিস্ময়ের বহিঃপ্রকাশ (আশ্চর্য / আহা)